|
On line Free Complete!
Icons of God
| Images Human
Body |
Samadhi Yoga |
Meditation
Technique |
Sikh Religion |
Astavakta
Gita |
Kaivala Yoga |
Vibhuti Yoga
| |
|||||
|
|||||
|
Classic Poem with translation and general picture of verse_12: Salok_Sukhee_basaei_maskeenee-aa_aap_nivaar_talay. Dictionary: -. Salok = summary of declaration. Sukhee = happiness. Basaei = reside. Maskeenee-aa = the smiling person. Aap = itself. Nivaar = rectifies. Talay = below. Baday-Baday = extremely large. Ahankaaree-aa = the arrogant person. Garab = arrogance. Galay = become rotted. 12… Translation: -. The smiling person who resides in happiness is under correction itself. The extremely large arrogant person becomes rotted with her arrogance . That it contains the sayings of wise Guru.12… Group poem 1 with translation and general picture of verse 12:
Ashtapadee_Jis_kai_antar_raaj_abhimaan. Dictionary: -. Ashtapadee = group of eight poem. Jis = which. Kai = with. Antar = interior of the brains. Raaj = powers to reign. Abhimaan = arrogance. Narakpaatee = adapted for the lordship in hell. Hovat = become. Su-aan = a dog. Joe = that. Jaana = recognize. Maei = individual I. Jobanvant = it what have the beauty of youth. Bistaa = manure. Jant = young insect. Aapas = itself. Kao = of. Karamvant = it what have the virtuous karma. Kahaavai = obtain called. Janam_marai = birth and dead. Baho = much. Jon = reincarnation. Bharmaavai = wandering. Dhan = prosperity. Bhoom = cultivated grounds. Joe = that. Karai = to carry. Gumaan = to proud. Moorakh = stupid. Andhaa = it which lacks wisdom of the thought. Agiaan =it which lacks the wisdom of the center. Kar = to make. Kirpaa = generosity. Jis = which. Hirdai = the brains of center. Gareebee = humbleness. Basaavai = resides. Eehaa = this. Mukat = release. Aagai = in the future. Sukh = happiness. Paavai = obtain. 12_1… Translation: -. Which person has the arrogance of the powers to reign inside the brains , that is adapted for the lordship in hell and becomes a dog . Which person identify individual I in it what have the beauty of youth , that becomes young insect (Jant) of manure . Which person obtains called itself what have the virtuous karma , its birth and death continue to wander in many incarnations. Which person carries proud of prosperity and grounds cultivated , it is the stupid person who misses wisdom of the thought and misses wisdom of the center . The humbleness is resided at the brains of centerof which person by the generosity of a pure god , this person obtains happiness and the release in the future. That it contains the sayings of wise Guru.12_1… Group poem 2 with translation and general picture of verse12:
Dhanvantaa_ho-ay_kar_garbaavai. Dictionary: -. Dhanvantaa = which thrives by destiny. Hoay = functioning. Kar = to make. Garbaavai = arrogant. Tarin = a piece of straw. Samaan = equalizes with. Kachh = something. Sangh = proximity. Na = not. Jaavai = disappear. Baho = much. Laskar = large army. Maanukh = men. Oopar = above. Karay = to make. Aas = hope. Paal = moment. Bheetar = inside. Taa_kaa = it (large army of the men). Binaas = destroyed. Sabh = all. Tay = of. Aap = itself. Jaana = recognize. Balvant = most extremely. Khin = the flash of the eye. Meh = inside. Hoay = bearing out. Jaay = to disperse. Bhasmant = dispersion of ashes. Kisai = no matter who. Badai = does not worry. Aap = itself. Ahankaaree = the arrogant person. Dharma-raay = the regulator of the karma. Tis = him or that. Karay = to make. Khu-aaree = humiliate. Gur = Guru in the faith of the thought which is meditation. Parsaad = center of purified. Jaa_kaa = of which person. Mitai = eliminate. Abhimaan = arrogance. Soe = that. Janv = physical life. Dargeh = court of an echo of the serenity of pure God. Parvaan = allowed. 12_2… Translation: -. The person who thrives by destiny functions to make the arrogance . Even something equalizes with a piece of straw does not go with the proximity of the arrogance. The person carries the hope on the much large army of the men . In one moment , it becomes destroyed . The person who recognizes itself to be the majority of strong of all, in the flash of the eye this becomes dispersion of ashes . The arrogant person does not worry itself about no matter whom. The regulator of the karma makes humiliated to the arrogant person . The center of purified with Guru of the mode of thinking eliminates the arrogance of which person, this person is accepted in the court of an echo of the serenity of pure God . That it contains the sayings of wise Guru. 12_2… Group poem 3 with translation and general picture of verse12: Kot_karam_karai_ha-o_Dhaaray. Dictionary: -. Kot = billion. Karam = karma. Karai = to carry. Ha-O = arrogance. Dhaaray = haunted. Saram = hard work. Paavai = obtain. Saglay = all. Birthaaray = waste. Anik = much. Tapasi-aa = it what implies the practice hard ones. Karay = with make. Ahankaar = arrogance. Narak = the hell. Surag = paradise. Fir_fir = repeated. Avtaar = reincarnation. Jatan = efforts. Kar = to make. Aatam = soul. Nahee = not. Darvai = pacified. Har-Dargeh = court of pure God. Kaho = indicate. Kaisay = how. Gavai = make a visit. Aapas = itself. Kao = for. JO = that. Bhalaa = generous. Kahaavai = petitioner to be called. Tisey = that. Bhalaaee = generosity. Nikat = near. Aavai = comes. Sarab = all. Rayn = dirtiness of feet’s. Jaa- which person. Man = frame of mind. Hoay = functioning. Kaho = indicate. Taa - kee = his. Nirmal = pure. Soay = broken out.12_3… Translation: -. Billion karma carried while haunted with arrogance is reached by hard work and all are waste . The arrogance done much which implies the practice hard ones . It carries to the hell and the paradise in the reincarnation repeated. It done many efforts, but the soul does not become pacified . How to make a visit at the court of pure God by the person who is the petitioner to be called generous with? Generosity almost does not come to the person who is petitioner to be called generous . While frame of mind of a person becomes the dirtiness of feet’s of all, it indicates that it has become broken out in what is the pure one . That it contains the sayings of wise Guru. 12_3… Group poem 4 with translation and general picture of verse 12:
Jab_lag_jaanai_mujh_tay_kachh_ho-ay. Dictionary: -. Jab = while. Lag = think. Jaana = recognize. Mujh = individual I. Tay = of. Kachh = something. Hoay = functioning .Tab = currently. Is = it. Kao = for. Sukh = happiness. Naahee = not. Koay = something. Jab = while. Ih = this. Jaana = recognize. Maei = individual I. Kichh = something. Kartaa = doer. Garabh = arrogance. Jon = incarnation of. Meh = inside. Firtaa = wondering. Dhaarai = to adapt. Kb-oo = somebody. Bairee = enemy. Meet = dear friend. Nihchal = fixed. Naahee = not. Cheet = memory. Moh = affections. Magan = lost in the thought. Sangh = proximity with. Maa-ay = illusory things. Dharma-raay = the regulator of the karma. Day-ay = give. Sajaay = punishment. Parabh = God pure /Nirankaar. Kirpaa = generosity. Tay = of. Bandhan = correlation. Tootai = broken. Gur = Guru in the faith of the thought which is meditation. Parsaad = center of purified. Ha-O = arrogance. Chhootai = separate. 12_4… Translation: -. While the person thinks and recognizes that the individual I can function of something, currently it does not have any happiness . While the person considers the doer of something with individual I , currently its arrogance wonders in the incarnations . While the person adapts to somebody an enemy or a friend , currently its memory is not fixed . While the person thinks lost in the thought of affections in the proximity with the illusory things , currently the regulator of the karma gives him the punishment. With the generosity of pure God , the correlation of the person with the illusory things are broken . The center of purified with Guru of the mode of thinking release the person of its arrogance . That it contains the sayings of wise Guru. 12_4… Group poem 5 with translation and general picture of verse12:
Sahas_khatay_lakh_ka-o_uth_Dhaavai. Dictionary: -. Sahas = thousand. Khatay = profit. Lac = ten thousand. Kao = for. Uth = rise for. Dhaavai = hanker after. Taripat = satisfaction. Aavai = comes. Maaiaa = illusory things. Paachhai = races to collect. Paavai = obtain. Anik = much. Bhog = pleasure. Bikhiaa = misleading thought. . Karai = carry. Nah = not. Tariptaavai = become satisfied. Khap-khap = continues to be delivered to repeated work. Marai = until death. Binaa = without. Santokh = satisfaction. Nahee = not. KB-oo = somebody. Raajai = full. Supan = dreamy. Manorath = goal. Barithay = useless. Sabh = all. Kaajai = efforts. Naam = name of sound of serenity . Rangh = love. Sarab = all. Sukh = happiness. Hoay = functioning. Badbhaagee = the person having large fortunes.Kisai = which. Paraapat = obtains. Hoay = functioning. Karan = the physical life which acts. Karaavan = soul which obtains the concluded action. Aapay = it. Aap = itself. Sadaa-sadaa = without interruption and always. Har = pure God . Jaap = practice the meditation. 12_5 … Translation: -. The person who gains thousand, rise and hanker after tens of thousand . While satisfaction does not come to the person, it races to collect and obtains illusory things . This person carries the pleasure of the many misleading thought ). Without satisfaction , the person continues to deliver herself to the work repeated until death . Without satisfaction, not somebody can become full . While the goals (are dreamy, all the efforts are useless . While in the love with the name of sound of serenity , all happiness become functioning. The person having great fortunes reached the functioning of the love in the name of pure God. The physical life which act and the soul which obtains the concluded action are the demonstration of it (pure God) in oneself. Without interruption and always , practice the meditation on pure God meditation. That it contains the sayings of wise Guru. 12_5… Group poem 6 with translation and general picture of verse 12:
Karan_karaavan_karnaihaar. Dictionary: -. Karan = the physical life which acts. Karaavan = soul which obtains the action concluded. Karnaihaar = the soul qualified in the physical lives. Is = it. Haath = in hands. Kahaa = where. Beechaar = contemplations. Jaisee = like. Darisat = inner vision. Karay = to make. Taisaa = thus. Hoay = functioning. Aapay = itself. Aap = it. Parabh = pure God /Nirankaar. Soay = broken out. JO = that. Kichh = something. Keeno = created here. Apnai = itself. Rangh = pleasure. Sabh = all. Tay = of. Door = distance. Sabhhoo = all. Sangh = in the proximity with. Boojhai = understand. Daykhai = vision. Karai = to make. Bibayk = the pointed wisdom of the center. Aapeh = itself. Ayk = one. Aapeh = itself. Anayk = much. Marai = to die. Binsai = without. Aavai = arrival. Na = not. Jaay = departure. Sad = always. Hee = too. Rahi-aa = continued. Samaay = broken out. 12_6…. Translation: -. The physical life which acts , the soul which obtains the concluded action and the soul qualified in the physical lives are itself the demonstration of pure God . In the hands of these, where is such contemplations? Just as vision of pure God , of this fact those carry out . Pure God itself is broken out in his physical life, the life-form and the soul, and by itself. All something created here is for pleasure of Parabh. Parabh is in the distance (carries) and is in the proximity with all in the physical life, life-form and the soul. By them, Parabh understands , vision the pointed wisdom of the center . Pure God is itself one and itself in much in the demonstration of the physical life, the life-form and the soul. Pure God do not die and are without arrival and departure . Moreover, pure God always (sad) continued broken out. That it contains the sayings of wise Guru. 12_6…. Group poem 7 with translation and general picture of verse 12: Aap_updaysai_samjhai_aap. Dictionary: -. Aap = pure God. Updaysai = sermon the hymn. Samjhai = understand. Aapay = itself. Rachi-aa = created. Sabh = all. Saath = like. Keeno = to make. Aapan = it. Bisthaar = being prolonged. Sabh = all. Kachh = something. Us = him. Oh = that. Karnaihaar = qualified the soul in the physical lives. Tay = of. Bhinn = different. Kahhu = indicate. Kichh = something. Hoay = functioning. Thaan = place. Thanantar = which holds of the places. Aykai = an echo of the serenity . Soay = broken out. Apunay = it’s. Chalit = which moves in the forms. Aap = itself. Karnaihaar = qualified the soul in the physical lives. Ka-utak = execution mystical. Karai = to carry. Rangh = pleasure. Aapaar = infinite. Man = frame of mind. Meh = inside. Aap = itself. Apunay = it. Maahi = inside. Keemat = value. Kahan = to says. Na = not. Jaay = can be. 12_7… Translation: -. Pure God sermon the hymn and understands it itself. Pure God is created ( itself, with all in the forms. Pure God made his prolongations itself. All something is of him , it is the qualified soul in the physical lives . Indicate, where something functions which is different from him . The places and that hold the places are broken out in an echo of serenity . Pure God is itself which moves in the forms and is itself the soul qualified in the physical lives . Parabh makes the superb execution mystical in the infinite pleasure . Parabh is in frame of mind itself and frame of mind (Man) is in it . One cannot say the value of pure God . That it contains the sayings of wise Guru. 12_7… Group poem 8 with translation and general picture of verse12:
Sat_sat_sat_parabh_su-aamee. Dictionary: -. Sat_sat_sat = rectified of rectified of rectified one. Parabh = God pure /Nirankaar. Suaamee = holy governor. Gur = Guru in the faith of the thought which is meditation. Parsaad = center of purified. Kinai = which. Vakhi-aanee = described in detail. Sach_Sach_Sach = truth of the truth of the truth. Sabh = all. Keenaa = complete formation. Kot = billion .Madhay = among. Kinai = which. Birlai = rare. Cheenaa = identify. Bhalaa_Bhalaa_Bhalaa = benevolent of benevolent of the benevolent one. Yayraa = yours (pure God). Roop = expression of the body. Sundar = extremely beautiful. Apaar = it without end. Anoop = incomparably beautiful. Nirmal_Nirmal_Nirmal = pure of pure of the pure one. Tayree = your. Banee = the words of serenity. Ghat_Ghat = in each pore of the physical life. Sunee = listen. Sarvan = memorized. Bakh-yaanee = explained. Pavitar_Pavitar_Pavitar = moral one of the moral of the moral. Puneet = purity of the thought. Japai = practical meditation. Man = frame of mind. Pareet = the feeling of love. 12_8… Translation: -. Rectified of rectified of rectified one is pure God who is the holy governor . Who described in detail, center of purified with Guru of the mode of thinking ? (Gur_Parsaad is carried inside the state thoughtless of frame of mind. The truth of the truth of the truth is all that have the complete formation . Rare is the person among billion people, which identifies this truth. Benevolent of benevolent of benevolent is the expression of the body of pure God . It is extremely beautiful which is without end and incomparably the beautiful one . The pure one of pure of pure is the words of serenity of pure God . In each pore of the physical life , it is listened, learned by heart (and is explained The moral one of the moral of the moral is the purity of the thought which practice the meditation and carry the feeling of love in the frame of mind. That it contains the sayings of wise Guru. 12_8… |
|||||
|
|
|||||
|
|||||
|
|
|||||