On line Free Complete!  Icons of God | Images Human Body | Samadhi Yoga | Meditation Technique | Sikh ReligionAstavakta Gita | Kaivala Yoga | Vibhuti Yoga |
 Punjabi Spiritual Music Book ,Sukhmani Sahib of Guru Arjun dev ji , An vision of the penetration by GS Virk ©
Rectified  of rectified one  is pure God  who is the holy governor .The truth  of the truth  is all that have the complete formation . The pure one of pure  is the words of serenity of pure God . The moral one  of the moral  is the purity of the thought which practice the meditation and carry the feeling of love  in the frame of mind.

 

Google
 
Web heavenlygardens.org
 
   

Classic Poem with translation  and general picture  of verse_12:

 

 Salok_Sukhee_basaei_maskeenee-aa_aap_nivaar_talay.
Baday_baday_ahankaaree-aa_Naanak_garab_galay._||12||


Dictionary:  -. Salok = summary of declaration.  Sukhee = happiness.  Basaei = reside.  Maskeenee-aa = the smiling person.  Aap = itself.  Nivaar = rectifies.  Talay = below.  Baday-Baday = extremely large.  Ahankaaree-aa = the arrogant person.  Garab = arrogance.  Galay = become rotted.  12…

   Translation:  -. The smiling person  who resides in happiness  is under correction  itself.  The extremely large arrogant person  becomes rotted with her arrogance .  That it contains the sayings of wise Guru.12…

 Group poem 1 with translation  and general picture  of verse 12:   

 Ashtapadee_Jis_kai_antar_raaj_abhimaan.
Soe_narakpaatee_hovat_su-an.
Joe_jaanai_maei_jobanvant.
Soe_hovat_bistaa_kaa_jant.
Aapas_ka-o_karamvant_kahaavai.
Janam_marai_baho_jon_bharmaavai.
Dhan_bhoom_kaa_joe_karai_gumaan.
Soe_moorakh_andhaa_agi-aan.
Kar_kirpaa_jis_kai_hirdai_gareebee_basaavai.
Naanak_eehaa_mukat_aagai_sukh_paavai._||1||.

  Dictionary:  -. Ashtapadee = group of eight poem.  Jis = which.  Kai = with.  Antar = interior of the brains.  Raaj = powers to reign.  Abhimaan = arrogance.  Narakpaatee = adapted for the lordship in hell.  Hovat = become.  Su-aan = a dog.  Joe = that.  Jaana = recognize.  Maei = individual I.  Jobanvant = it what have the beauty of youth.  Bistaa = manure.  Jant = young insect.  Aapas = itself.  Kao = of.  Karamvant = it what have the virtuous karma.  Kahaavai = obtain called.  Janam_marai = birth and dead.  Baho = much.  Jon = reincarnation.  Bharmaavai = wandering.  Dhan = prosperity.  Bhoom = cultivated grounds.  Joe = that.  Karai = to carry.  Gumaan = to proud.  Moorakh = stupid.  Andhaa = it which lacks wisdom of the thought.  Agiaan =it which lacks the wisdom of the center.  Kar = to make.  Kirpaa = generosity.  Jis = which.  Hirdai = the brains of center.  Gareebee = humbleness.  Basaavai = resides.  Eehaa = this.  Mukat = release.  Aagai = in the future.  Sukh = happiness.  Paavai = obtain.  12_1…

  Translation:  -. Which person has the arrogance  of the powers to reign  inside the brains , that is adapted for the lordship in hell  and becomes a dog .  Which person identify individual I  in it what have the beauty of youth , that becomes young insect (Jant) of manure .  Which person obtains called  itself  what have the virtuous karma , its birth and death continue to wander in many incarnations.  Which person carries proud of prosperity  and grounds cultivated , it is the stupid person who misses wisdom of the thought  and misses wisdom of the center .  The humbleness  is resided at the brains of centerof which person by the generosity of a pure god , this person obtains happiness and the release in the future. That it contains the sayings of wise Guru.12_1…

 Group poem 2 with translation  and general picture  of verse12:   

 Dhanvantaa_ho-ay_kar_garbaavai.
Tarin_samaan_kachh_sangh_na_jaavai.
Baho_laskar_maanukh_oopar_karay_aas.
Pal_bheetar_taa_kaa_ho-ay_binaas.
Sabh_tay_aap_jaanai_balvant.
Khin_meh_ho-ay_jaa-ay_bhasmant.
Kisai_na_badai_aap_ahaNkaaree.
Raa-ay_tis_karay_khu-aaree.
Gur_parsaad_jaa_kaa_mitai_abhimaan.
Soe_janh_Naanak_dargeh_parvaan._||2||.

 Dictionary:  -. Dhanvantaa = which thrives by destiny.  Hoay = functioning.  Kar = to make.  Garbaavai = arrogant.  Tarin = a piece of straw.  Samaan = equalizes with.  Kachh = something.  Sangh = proximity.  Na = not.  Jaavai = disappear.  Baho = much.  Laskar = large army.  Maanukh = men.  Oopar = above.  Karay = to make.  Aas = hope.  Paal = moment.  Bheetar = inside.  Taa_kaa = it (large army of the men).  Binaas = destroyed.  Sabh = all.  Tay = of.  Aap = itself.  Jaana = recognize.  Balvant = most extremely.  Khin = the flash of the eye.  Meh = inside.  Hoay = bearing out. Jaay = to disperse.  Bhasmant = dispersion of ashes.  Kisai = no matter who.  Badai = does not worry.  Aap = itself.  Ahankaaree = the arrogant person.  Dharma-raay = the regulator of the karma.  Tis = him or that.  Karay = to make.  Khu-aaree = humiliate.  Gur = Guru  in the faith of the thought which is meditation.  Parsaad = center of purified.  Jaa_kaa = of which person.  Mitai = eliminate.  Abhimaan = arrogance.  Soe = that.  Janv = physical life.  Dargeh = court of an echo of the serenity of pure God.  Parvaan = allowed.  12_2… 

 Translation:  -. The person who thrives by destiny  functions to make the arrogance .  Even something equalizes  with a piece of straw  does not go with the proximity  of the arrogance.  The person carries the hope on the much large army  of the men .  In one moment , it becomes destroyed .  The person who recognizes  itself to be the majority of strong  of all, in the flash of the eye  this becomes dispersion of ashes .  The arrogant person  does not worry  itself about no matter whom.  The regulator of the karma  makes humiliated to the arrogant person .  The center of purified  with Guru of the mode of thinking  eliminates the arrogance  of which person, this person is accepted  in the court of an echo of the serenity of pure God .  That it contains the sayings of wise Guru.  12_2…

Group poem 3 with translation  and general picture  of verse12:

 

 Kot_karam_karai_ha-o_Dhaaray.
Saram_paavai_saglay_birthaaray.
Anik_tapasi-aa_karay_ahaNkaar.
Narak_surag_fir_fir_avtaar.
Anik_jatan_kar_aatam_nahee_darvai.
Har_dargeh_kaho_kaisay_gavai.
Aapas_ka-o_joe_bhalaa_kahaavai.
Tiseh_bhalaa-ee_nikat_na_aavai.
Sarab_kee_rayn_jaa_kaa_man_ho-ay.
Kaho_naanak_taa_kee_nirmal_so-ay._||3||.

   Dictionary:  -. Kot = billion.  Karam = karma.  Karai = to carry.  Ha-O = arrogance.  Dhaaray = haunted.  Saram = hard work.  Paavai = obtain.  Saglay = all.  Birthaaray = waste.  Anik = much.  Tapasi-aa = it what implies the practice hard ones.  Karay = with make.  Ahankaar = arrogance.  Narak = the hell.  Surag = paradise.  Fir_fir = repeated.  Avtaar = reincarnation.  Jatan = efforts.  Kar = to make.  Aatam = soul.  Nahee = not.  Darvai = pacified.  Har-Dargeh = court of pure God.  Kaho = indicate.  Kaisay = how.  Gavai = make a visit.  Aapas = itself.  Kao = for.  JO = that.  Bhalaa = generous.  Kahaavai = petitioner to be called.  Tisey = that.  Bhalaaee = generosity.  Nikat = near.  Aavai = comes.  Sarab = all.  Rayn = dirtiness of feet’s.  Jaa- which person.  Man = frame of mind.  Hoay = functioning.  Kaho = indicate.  Taa - kee = his.  Nirmal = pure.  Soay = broken out.12_3…

   Translation:  -. Billion karma carried while haunted  with arrogance  is reached by hard work and all are waste .  The arrogance  done much which implies the practice hard ones .  It  carries to the hell and the paradise in the reincarnation  repeated.  It done many efforts, but the soul does not become pacified .  How to make a visit  at the court of pure God by the person who is the petitioner to be called  generous with?  Generosity  almost does not come to the person who is petitioner to be called generous .  While frame of mind   of a person becomes the dirtiness of feet’s of all, it indicates that it has become broken out in what is the pure one .  That it contains the sayings of wise Guru.  12_3…

 Group poem 4 with translation  and general picture  of verse 12: 

 Jab_lag_jaanai_mujh_tay_kachh_ho-ay.
Tab_is_ka-o_sukh_naahee_ko-ay.
Jab_ih_jaanai_maei_kichh_kartaa.
Tab_lag_garabh_jon_meh_firtaa.
Jab_Dhaarai_ko-oo_bairee_meet.
Tab_lag_nihchal_naahee_cheet.
Jab_lag_moh_magan_sangh_maa-ay.
Tab_lag_Dharam_raa-ay_day-ay_sajaa-ay.
Parabh_kirpaa_tay_banDhan_tootai.
Gur_parsaad_naanak_ha-o_chhootai._||4||.

  Dictionary:  -. Jab = while.  Lag = think.  Jaana = recognize.  Mujh = individual I.  Tay = of.  Kachh = something.  Hoay = functioning .Tab = currently.  Is = it.  Kao = for.  Sukh = happiness.  Naahee = not.  Koay = something.  Jab = while.  Ih = this.  Jaana = recognize.  Maei = individual I.  Kichh = something.  Kartaa = doer.  Garabh = arrogance.  Jon = incarnation of.  Meh = inside.  Firtaa = wondering.  Dhaarai = to adapt.  Kb-oo = somebody.  Bairee = enemy.  Meet = dear friend.  Nihchal = fixed.  Naahee = not.  Cheet = memory.  Moh = affections.  Magan = lost in the thought.  Sangh = proximity with.  Maa-ay = illusory things.  Dharma-raay = the regulator of the karma.  Day-ay = give.  Sajaay = punishment.  Parabh = God pure /Nirankaar.  Kirpaa = generosity.  Tay = of.  Bandhan = correlation. Tootai = broken.  Gur = Guru in the faith of the thought which is meditation.  Parsaad = center of purified.  Ha-O = arrogance.  Chhootai = separate.  12_4…

  Translation:  -. While the person thinks  and recognizes  that the individual I  can function  of something, currently  it does not have any happiness .  While the person considers the doer  of something  with individual I , currently  its arrogance wonders in the incarnations .  While the person adapts to somebody an enemy  or a friend , currently its memory  is not fixed .  While the person thinks lost in the thought  of affections  in the proximity with the illusory things , currently  the regulator of the karma  gives him the punishment.  With the generosity  of pure God , the correlation  of the person with the illusory things are broken .  The center of purified with Guru of the mode of thinking  release the person of its arrogance .  That it contains the sayings of wise Guru.  12_4…

 Group poem 5 with translation  and general picture  of verse12:   

 Sahas_khatay_lakh_ka-o_uth_Dhaavai.
Taripat_na_aavai_maa-i-aa_paachhai_paavai.
Anik_bhog_bikhi-aa_kay_karai.
Nah_tariptaavai_khap_khap_marai.
Binaa_santokh_nahee_ko-oo_raajai.
Supan_manorath_barithay_sabh_kaajai.
Naam_Rangh_sarab_sukh_ho-ay.
Badbhaagee_kisai_paraapat_ho-ay.
Karan_karaavan_aapay_aap.
Sadaa_sadaa_naanak_har_jaap._||5||.

  Dictionary:  -. Sahas = thousand.  Khatay = profit.  Lac = ten thousand.  Kao = for.  Uth = rise for.  Dhaavai = hanker after.  Taripat = satisfaction.  Aavai = comes.  Maaiaa = illusory things.  Paachhai = races to collect.  Paavai = obtain.  Anik = much.  Bhog = pleasure.  Bikhiaa = misleading thought.  .  Karai = carry.  Nah = not.  Tariptaavai = become satisfied.  Khap-khap = continues to be delivered to repeated work.  Marai = until death.  Binaa = without.  Santokh = satisfaction.  Nahee = not.  KB-oo = somebody.  Raajai = full.  Supan = dreamy. Manorath = goal.  Barithay = useless.  Sabh = all.  Kaajai = efforts.  Naam = name of sound of serenity .  Rangh = love.  Sarab = all.  Sukh = happiness.  Hoay = functioning.  Badbhaagee = the person having large fortunes.Kisai = which.  Paraapat = obtains.  Hoay = functioning.  Karan = the physical life which acts.  Karaavan = soul which obtains the concluded action.  Aapay = it.  Aap = itself.  Sadaa-sadaa = without interruption and always.  Har = pure God .  Jaap = practice the meditation. 12_5 …

  Translation:  -. The person who gains  thousand, rise and hanker after tens of thousand .  While satisfaction does not come to the person, it races to collect  and obtains illusory things .  This person carries the pleasure  of the many misleading thought ).  Without satisfaction , the person continues to deliver herself to the work repeated  until death .  Without satisfaction, not somebody can become full .  While the goals (are dreamy, all the efforts  are useless .  While in the love with the name of sound of serenity  , all happiness become functioning.  The person having great fortunes  reached  the functioning of the love in the name of pure God.  The physical life which act  and the soul which obtains the concluded action  are the demonstration of it (pure God) in oneself.  Without interruption and always , practice the meditation on pure God meditation.  That it contains the sayings of wise Guru.  12_5…

 Group poem 6 with translation  and general picture  of verse 12:   

 Karan_karaavan_karnaihaar.
Is_kai_haath_kahaa_beechaar.
Jaisee_darisat_karay_taisaa_ho-ay.
Aapay_aap_aap_parabh_so-ay.
Joe_kichh_keeno_soe_apnai_Rangh.
Sabh_tay_door_sabhhoo_kai_sangh.
Boojhai_daykhai_karai_bibayk.
Aapeh_ayk_aapeh_anayk.
Marai_na_binsai_aavai_na_jaa-ay.
Naanak_sad_hee_rahi-aa_samaa-ay._||6||.

 Dictionary:  -. Karan = the physical life which acts.  Karaavan = soul which obtains the action concluded.  Karnaihaar = the soul qualified in the physical lives.  Is = it.  Haath = in hands.  Kahaa = where.  Beechaar = contemplations.  Jaisee = like.  Darisat = inner vision.  Karay = to make.  Taisaa = thus.  Hoay = functioning.  Aapay = itself.  Aap = it.  Parabh = pure God /Nirankaar.  Soay = broken out.  JO = that.  Kichh = something.  Keeno = created here.  Apnai = itself.  Rangh = pleasure.  Sabh = all.  Tay = of.  Door = distance.  Sabhhoo = all.  Sangh = in the proximity with.  Boojhai = understand.  Daykhai = vision.  Karai = to make.  Bibayk = the pointed wisdom of the center.  Aapeh = itself.  Ayk = one.  Aapeh = itself.  Anayk = much.  Marai = to die.  Binsai = without. Aavai = arrival.  Na = not.  Jaay = departure.  Sad = always.  Hee = too.  Rahi-aa = continued.  Samaay = broken out.  12_6….

  Translation:  -. The physical life which acts , the soul which obtains the concluded action  and the soul qualified in the physical lives  are itself the demonstration of pure God .  In the hands of these, where is such contemplations?  Just as vision of pure God , of this fact those carry out .  Pure God  itself is broken out  in his physical life, the life-form and the soul, and by itself.  All something created here is for pleasure of Parabh. Parabh is in the distance (carries) and is in the proximity  with all in the physical life, life-form and the soul.  By them, Parabh understands , vision  the pointed wisdom of the center .  Pure God  is itself  one and itself in much  in the demonstration of the physical life, the life-form and the soul.  Pure God  do not die  and are without arrival  and departure .  Moreover, pure God  always (sad) continued broken out.  That it contains the sayings of wise Guru.  12_6….

 Group poem 7 with translation  and general picture  of verse 12: 

 

 Aap_updaysai_samjhai_aap.
Aapay_rachi-aa_sabh_kai_saath.
Aap_keeno_aapan_bisthaar.
Sabh_kachh_us_kaa_oh_karnaihaar.
Us_tay_bhinn_kahhu_kichh_ho-ay.
Thaan_thanantar_aykai_so-ay.
Apunay_chalit_aap_karnaihaar.
Ka-utak_karai_Rangh_aapaar.
Man_meh_aap_man_apunay_maahi.
Naanak_keemat_kahan_na_jaa-ay._||7||.

  Dictionary:  -. Aap = pure God.  Updaysai = sermon the hymn.  Samjhai = understand.  Aapay = itself.  Rachi-aa = created.  Sabh = all.  Saath = like.  Keeno = to make.  Aapan = it.  Bisthaar = being prolonged.  Sabh = all.  Kachh = something.  Us = him.  Oh = that.  Karnaihaar = qualified the soul in the physical lives.  Tay = of.  Bhinn = different.  Kahhu = indicate.  Kichh = something.  Hoay = functioning.  Thaan = place.  Thanantar = which holds of the places.  Aykai = an echo of the serenity .  Soay = broken out.  Apunay = it’s.  Chalit = which moves in the forms.  Aap = itself.  Karnaihaar = qualified the soul in the physical lives.  Ka-utak = execution mystical. Karai = to carry.  Rangh = pleasure.  Aapaar = infinite.  Man = frame of mind.  Meh = inside.  Aap = itself.  Apunay = it.  Maahi = inside.  Keemat = value.  Kahan = to says. Na = not.  Jaay = can be.  12_7…

  Translation:  -. Pure God  sermon the hymn and understands it  itself.  Pure God  is created ( itself, with all in the forms.  Pure God  made his prolongations  itself.  All something is of him , it is the qualified soul in the physical lives .  Indicate, where  something functions which is different  from him .  The places  and that hold the places  are broken out in an echo of serenity .  Pure God  is itself which moves in the forms and is itself the soul qualified in the physical lives .  Parabh makes the superb execution mystical  in the infinite pleasure .  Parabh is in frame of mind itself  and frame of mind (Man)  is in it .  One cannot say the value  of pure God .  That it contains the sayings of wise Guru.  12_7…

 Group poem 8 with translation  and general picture  of verse12:   

 Sat_sat_sat_parabh_su-aamee.
Gur_parsaad_kinai_vakhi-aanee.
Sach_sach_sach_sabh_keenaa.
Kot_maDhay_kinai_birlai_cheenaa.
Bhalaa_bhalaa_bhalaa_tayraa_roop.
At_sundar_apaar_anoop.
Nirmal_nirmal_nirmal_tayree_banee.
Ghat_ghat_sunee_sarvan_bakh-yaanee.
Pavitar_pavitar_pavitar_puneet.
Naam_japai_naanak_man_pareet._||8||12||.

   Dictionary:  -. Sat_sat_sat = rectified of rectified of rectified one.  Parabh = God pure /Nirankaar.  Suaamee = holy governor.  Gur = Guru in the faith of the thought which is meditation.  Parsaad = center of purified.  Kinai = which.  Vakhi-aanee = described in detail.  Sach_Sach_Sach = truth of the truth of the truth.  Sabh = all.  Keenaa = complete formation.  Kot = billion .Madhay = among.  Kinai = which.  Birlai = rare.  Cheenaa = identify.  Bhalaa_Bhalaa_Bhalaa = benevolent of benevolent of the benevolent one.  Yayraa = yours (pure God).  Roop = expression of the body.  Sundar = extremely beautiful.  Apaar = it without end.  Anoop = incomparably beautiful.  Nirmal_Nirmal_Nirmal = pure of pure of the pure one.  Tayree = your.  Banee = the words of serenity.  Ghat_Ghat = in each pore of the physical life.  Sunee = listen.  Sarvan = memorized.  Bakh-yaanee = explained.  Pavitar_Pavitar_Pavitar = moral one of the moral of the moral.  Puneet = purity of the thought.  Japai = practical meditation.  Man = frame of mind.  Pareet = the feeling of love.  12_8… 

 Translation:  -. Rectified of rectified of rectified one  is pure God  who is the holy governor .  Who described in detail, center of purified with Guru of the mode of thinking ?  (Gur_Parsaad is carried inside the state thoughtless of frame of mind.  The truth of the truth of the truth  is all that have the complete formation .  Rare  is the person among billion people, which identifies  this truth.  Benevolent of benevolent of benevolent  is the expression of the body  of pure God .  It is extremely beautiful  which is without end  and incomparably the beautiful one .  The pure one of pure of pure  is the words of serenity of pure God .  In each pore of the physical life , it is listened, learned by heart (and is explained   The moral one of the moral of the moral  is the purity of the thought which practice the meditation and carry the feeling of love  in the frame of mind. That it contains the sayings of wise Guru.  12_8…

 

Home web pages

Index page Book Sukhmani

Last web pages Salok 12 &
Ashtapadee 12
Next web pages