On line Free Complete!  Icons of God | Images Human Body | Samadhi Yoga | Meditation Technique | Sikh ReligionAstavakta Gita | Kaivala Yoga | Vibhuti Yoga |
 Punjabi Spiritual Music Book ,Sukhmani Sahib of Guru Arjun , An  insight vision by GS Virk ©
By bear in mind  to pure God of pure God  who is noble , the person  who is saint  win over  to thought of wisdom .  Hold in the brains  a hope  in pure God meditation, will disperse the pain  and of the doubts  and the fearfulness .  That it contains the sayings of wise Guru.

 

Google
 
Web heavenlygardens.org
 
   

Classic poem with translation  and general picture  of verse_14:

 Salok_Tajahu_si-aanap_sur_janhu_simrahu_har_har_raa-ay.
Ayk_aas_har_man_rakhahu_Naanak_dookh_bharam_bha-o_jaa-ay._||14||.


 Dictionary:  -. Salok = summary of declaration.  Tajahu = win over.  Siaanap = thought of wisdom.  Sur = it which is saint .Janhu = the person.  Simrahu = remembering.  Har_har = pure God .  Raay = noble.  Ayk = one.  Aas = hope.  Rakhahu = to be held.  Dookh = pain.  Bharam = doubts.  Bha-o = of fearfulness. Jaay = to disperse.  14….   

Translation:  -. By bear in mind  to pure God of pure God  who is noble , the person  who is saint  win over  to thought of wisdom .  Hold in the brains  a hope  in pure God meditation, will disperse the pain  and of the doubts  and the fearfulness .  That it contains the sayings of wise Guru 14…. 

Group poem 1 with translation  and general picture  of verse 14:   

 Ashtapadee_Maanukh_kee_tayk_barithee_sabh_jaan.
Dayvan_ka-o_aykai_bhagvaan.
Jis_kai_deeai_rahai_aghaa-ay.
Bahur_na_tarisnaa_laagai_aa-ay.
Maarai_raakhai_ayko_aap.
Maanukh_kai_kichh_naahee_haath.
Tis_kaa_hukam_boojh_sukh_ho-ay.
Tis_kaa_naam_rakh_kanth_paro-ay.
Simar_simar_simar_parabh_so-ay.
Naanak_bighan_na_laagai_ko-ay._||1||.

 Dictionary:  -. Ashtapadee = group of eight poem.  Maanukh = physical life of a man.  Kee = of.  Tayk = support.  Barithee = useless.  Sabh = all.  Jaan = recognize.  Dayvan = it what gives.  Kao = no matter who.  Aykai = an echo of the serenity which is Ik_Oinkaar.  Bhagvaan = the rule of fortunes of pure God.  Jis = which.  Deeai = given.  Rahai = stays.  Aghaay = slow.  Bahur = then.  Tarisnaa = desires.  Laagai = come near.  Aay = comes.  Maarai = put at death.  Raakhai = to protect.  Ayko = one (Ik_Oinkaar).  Aap = itself.  Maanukh = physical life of a man.  Kichh = something.  Naahee = not.  Haath = in hands.  Tis = pure God meditation.  Hukam = the order of karma.  Boojh = understanding.  Sukh = happiness.  Hoay = functioning.  Rakh = being held.  Kanth = cord of the throat.  Paro-ay = chain.  Simar-simar-simar = to bear in mind repeated and continous.  Parabh = God pure /Nirankaar.  Soay = broken out.  Bighan = obstacles.  Na = not.  Laagai = come near.  Koay = what it can.  14_1….

 Translation:  -. Recognize that all the support of the physical life of a man  is useless .  What gives with no matter whom is a rule of fortunes of pure God .  Which is given support by Bhagvaan; it remains slow .  Then the desire  almost does not come  to him.  To kill or reinforce with the physical life of a man is carried by Ik_Oinkaar  itself.  Nothing is in hands of the physical life of a man .  By understanding  the order of karma of Bhagvaan which is the rule of fortunes of pure God , happiness becomes functioning .  Carry to hold the name of pure God  in the chain  of the cord of the throat .  By bear in mind repeated and continuous  with pure God , one becomes broken out in him.  Obstacle does not come close to him what it can.  That it contains the sayings of wise Guru.  14_1….

 Group poem 2 with translation  and general picture  of verse 14:   

 Ustat_man_meh_kar_nirankaar.
Kar_man_mayray_sat_bi-uhaar.
Nirmal_rasnaa_amrit_pee-o.
Sadaa_suhaylaa_kar_layhi_jee-o.
Nainhu_paykh_thaakur_kaa_Rangh.
Saadhsang_binsai_sabh_sangh.
Charan_chala-o_maarag_gobind.
Miteh_paap_japeeai_har_bind.
Kar_har_karam_sarvan_har_kathaa.
Har_dargeh_Naanak_oojal_mathaa._||2||.

  Dictionary:  -. Ustat = high respect.  Man = frame of mind.  Meh = inside.  Kar = carry out.  Nirankaar = pure God.  Mayray = of me.  Sat = true.  Bi-uhaar = manner of the life.  Nirmal = pure.  Rasnaa = language. Amrit = nectar of the purity.  Pee-o = the drink.  Sadaa = always.  Suhaylaa = high spirits.  Kar = carry out.  Layhi = of.  Jee-o = life.  Nainhu = interior of the eyes.  Paykh = vision.  Thaakur = true form of generosity.  Rangh = pleasure.  Saadh = the purified person.  Sung = proximity with.  Binsai = without .Sabh = all.  Sangh = proximity.  Charan = feet’s.  Chala-o = movement.  Maarag = mode of the life.  Gobind = the true figure of pure God.  Miteh = disappear.  Paap = repeated acts sinful.  Japeeai = the practice with the meditation.  Har = pure God .  Bind = moment.  Kar = carry out.  Karam = karma.  Sarvan = recall.  Kathaa = the account of the song.  Har_Dargeh = court of pure God.  Oojal = shining.  Mathaa = forehead of body.  14_2… 

 Translation:  -. Carry out the high respect of pure God  in frame of mind  .  Carry out the true (true) manner  of its life, my frame of mind. Drink the nectar of the purity  of the pure  language .  Always carry out the high spirits  of its life .  With interior of the eyes , vision to the pleasure  of the true form of generosity .  Without proximity  with that the purified person , all is in the proximity with others.  Carry the movement  of feet’s  on the mode of the life  to the true figure of pure God .  The repeated acts sinful  disappear  by the practice with the meditation  on pure God meditation during one moment (Bind).  Carry out the karma of pure God by recall  with the account of the song  of pure God meditation.  The forehead of man becomes brilliant in the court of pure God .  That it contains the sayings of wise Guru.  14_2…

 Group poem 3 with translation  and general picture  of verse 14:   

 Badbhaagee_tay_janh_jagh_maahi.
Sadaa_sadaa_har_kay_gun_gaahi.
Raam_naam_joe_karahi_beechaar.
Say_dhanvant_ganee_sansaar.
Man_tan_mukh_boleh_har_mukhee.
Sadaa_sadaa_jaanhu_tay_sukhee.
Ayko_ayk_ayk_pachhaanai.
It_ut_kee_oh_sojhee_jaanai.
Naam_sangh_jis_kaa_man_maani-aa.
Naanak_tineh_niranjan_jaani-aa._||3||.

 Dictionary:  -. Badbhaagee = it which have large fortunes.Tay = of. Janh = the person.  Jagh = humankind.  Maahi = inside.  Sadaa-sadaa = always and without interruption.  Har = pure God .  .  Gun = pure character.  Gaahi = singing.  Raam = the true figure of pure God (RAM).  Naam = the name of an echo of serenity .  J-oh = that.  Karahi = carry out.  Beechaar = contemplations.  Saye = this person.  Dhanvant = which thrives by destiny.  Ganee = wealthy.  Sansaar = world.  Man = frame of mind.  Tan = body of the physical life.  Mukh = the face.  Boleh = speak.  Mukhee = big.  Jaanhu = realize.  Tay = that.  Sukhee = happy.  Ayko = an echo of serenity (Ik_Oinkaar).  Ayk = one.  Pachhaanai = recognize.  It_ut = here and there.  OH = that.  Sojhee = wisdom with the awareness.  Jaana = realize.  Sangh = proximity.  Jis = which.  .  Maani-aa = felt with acceptance.  Tineh = it.  Niranjan = independent purity.  Jaani-aa = realized.  14_3…

  Translation:  -. The person  which always has great fortunes  in the humankind , always and without interruption  it sings the pure character (gun) of pure God meditation.  What carries out contemplations  on the name of true figure of pure God , this person  is what thrives by destiny  and is wealthy  in the world ..  frame of mind  and body physical life (Tan) and the face  of which the person speaks pure God which is great, always and without interruption  realize it happy.  Which person identify an echo of serenity (Ik_Oinkaar) and only of this one of pure God, it carried out the wisdom with the awareness  of all here and there  in the world.  The frame of mind (Man)  of which person feels with acceptance  in the proximity  with the name of pure God, it has realized Parbhu which is independent purity .  That it contains the sayings of wise Guru.  14_3…

 Group poem 4 with translation  and general picture  of verse14:   

 Gur_parsaad_aapan_aap_sujhai.
Tis_kee_jaanhu_tarisnaa_bujhai.
Saadhsang_har_har_jas_kahat.
Sarab_rog_tay_oh_har_janh_rahat.
An-din_keertan_kayval_bakh-yaan.
Garihsat_meh_so-ee_nirbaan.
Ayk_oopar_jis_janh_kee_aasaa.
Tis_kee_kateeai_jam_kee_faasaa.
Paarbarahm_kee_jis_man_bhookh.
Naanak_tiseh_na_laageh_dookh._||4||.

  Dictionary:  -. Gur = Guru in the faith of the thought which is meditation.  Parsaad = center of purified.  Aapan = it’s.  Aap = itself.  Sujhai = carried out in the wisdom and awareness.  Tis = it.  Kee = of.  Jaanhu = consider.  Tarisnaa = desires.  Bujhai = alleviated.  Saadhsang = proximity with the purified person.  Har_Har = repetition of pure God.  Jas = praise.  Kahat = to recite.  Sarab = all.  Rog = diseases.   Oh = it.  Janh = the person.  Rahat = free from.  A-din = day and night.  Keertan = religious poem of song in the musical order.  Kayval = only.  Bakh-yaan = speak the comment.  Garihsat = alive in the family.  Meh = in So-ee = that.  Nirbaan = disconnected.  Ayk = an echo of serenity (Ik_Oinkaar).  Oopar = above.  Jis = which.  Aasaa = hope.  Kateeai = broken.  Jam = the courier of death.  Faasaa = the cord of massacre.  Paarbarahm = spirit which is beyond the interior of the center.  Jis = which.  Man = frame of mind.  Bhookh = famished.  Tisey = it.  Na = not.  Laageh = contact.  Dookh = misery 14_4….

  Translation:  -. The center of purified  with Guru of the mode of thinking  is carried out in the wisdom and awareness  itself.  Consider, that the desires of such realized person  become alleviated .  Which person speaks repetition of pure God  in the proximity with the purified person , this person of pure God becomes free  of all the diseases .  Which person sings the religious poem in the musical order  or only speak its comment  day and night (A-din), this person while alive in the family  is disconnected .  Which person carries hopes on an echo of serenity (Ik_Oinkaar), the cord of massacre  of the courier of dead (jam) is broken for it.  The frame of mind (Man)  of which person is hungry  for the spirit which is beyond the interior of the center , misery does not come into contact to it.  That it contains the sayings of wise Guru.  14_4….

 Group poem 5 with translation  and general picture  of verse 14:   

 Jis_ka-o_har_parabh_man_chit_aavai.
Soe_sant_suhaylaa_nahee_dulaavai.
Jis_parabh_apunaa_kirpaa_karai.
Soe_sayvak_kaho_kis_tay_darai.
Jaisaa_saa_taisaa_daristaa-i-aa.
Apunay_kaaraj_meh_aap_samaa-i-aa.
Sodhat_sodhat_sodhat_seejhi-aa.
Gur_parsaad_tat_sabh_boojhi-aa.
Jab_daykh-a-u_tab_sabh_kichh_mool.
Naanak_soe_sookham_so-ee_asthool._||5||.

  Dictionary:  -. Jis = which.  Kao = for.  Har = pure God .  Parabh = God pure /Nirankaar.  Man = frame of mind.  Chit = memory.  Aavai = occur.  Soe = that.  Sant = the calm person.  Suhaylaa = it what is in high spirits.  Nahee = not.  Dulaavai = frightened.  Jis = which.  Parabh = God pure /Nirankaar.  Apunaa = itself.  Kirpaa = generosity.  Karai = to carry.  Sayvak = the person who carries out to help devoted .  Kaho = why.  KIS = which.  Tay = of.  Darai = feared.  Jaisaa = like.  Saa = actually.  Taisaa = thus.  Daristaa-I-aa = the vision is revealed.  Apunay = its.  Kaaraj = action.  Meh = in Aap = itself.  Samaaiaa = broken out.  Sodhat = purification.  Seejhi-aa = awakening of success. Gur = Guru in the faith of the thought which is meditation.  Parsaad = center of purified.  Tat = fundamental nature.  Sabh = all.  Boojhi-aa = understands.  Jab = while.  Daykh-a-u = to see.  Tabl = currently.  Kichh = something.  Mool = fundamental root or principles.  Sookham = the central part one which cannot be seen with the naked eyes.  So-ee = that.  Asthool = substance which has the form.  14_5… 

 Translation:  -. Pure God meditation and pure God  come in the memory  from the frame of mind   of which the person, this calm person  who is in high spirits  is not frightened.  Pure God  carry his generosity  to which the person, the person who carries out to help devoted  should have no reason to fear from anyone.  Actually as is, thus the vision is revealed  to the person who is broken out  in her action .  The purification  of the purification of the purification is arousing of success .  Guru of the mode of thinking  with the center of purified  understands the all fundamental nature ).  While seeing  with it , then all something is fundamental root .  Mool which is the central part one  is which is in the substance which has the form .  That it contains the sayings of wise Guru.  14_5…

 Group poem 6 with translation  and general picture  of verse 14:   

 Nah_kichh_janmai_nah_kichh_marai.
Aapan_chalit_aap_hee_karai.
Aavan_jaavan_darisat_an-darisat.
Aagi-aakaaree_dhaaree_sabh_sarisat.
Aapay_aap_sagal_meh_aap.
Anik_jugat_rach_thaap_uthaap.
Abhinaasee_naahee_kichh_khand.
Dhaar_rahi-o_barahmand.
Alakh_abhayv_purakh_partaap.
Aap_japaa-ay_ta_Naanak_jaap._||6||.

 Dictionary:  -. Nah = not.  Kichh = something.  Janmai = to have the birth.  Marai = to have died.  Aapan = Pure God.  Chalit = play.  Aap = itself.  Hee = is.  Karai = to carry.  Aavan = arrived.  Jaavan = departure.  Darisat = inner vision.  An-darisat = it what cannot be seen formed in the world.  Aagiaakaaree = obedience.  Dhaaree = demonstration.  Sabh = all.  Sarisat = the world.  Aapay = pure God.  Aap = itself.  Sagal = all.  Meh = inside.  Anik = many.  Jugat = technical.  Rach = created.  Thaap = authorized.  Uthaap = unauthorized.  Abhinaasee = immortal.  Naahee = not.  Kichh = something.  Khand = divisions of rotation of the sphere. Dhaaran = manifestation. Dhaar = to = to appear.  Rahi-o = stay.  Barahmand = divisions of rotation of center of world.  Alakh = which cannot be written.  Abhayv = which cannot be felt.  Purakh = soul.  Partaap = power of radiance.  Aap = itself.  Japaay = make to practise the meditation.  Taa = then.  Jaap = to practice the meditation.  14_6….

  Translation:  -. There is not something to have the birth  and to die  in Pure God. Pure God  carries its play itself.  The arrival  and the departure  and what is inner vision  and what have no inner vision  is the obedience  of the demonstration of all in world .  Pure God  is itself.  He is in all  itself.  Created  and authorized  and unauthorized  are many techniques  of pure God .Something is not immortal  in divisions of rotation of the sphere .  Divisions of rotation of center of the world  appear in the demonstration of pure God.  What cannot be written and what cannot be judged  and the soul  and the power of radiance  are itself pure God.  Pure God make to practice the meditation with the person himself , then the person practices the meditation .  That it contains the sayings of wise Guru.  14_6….

 Group poem 7 with translation  and general picture  of verse 14:   

 Jin_parabh_jaataa_soe_sobhaavant.
Sagal_sansaar_udhrai_tin_mant.
Parabh_kay_sayvak_sagal_udhaaran.
Parabh_kay_sayvak_dookh_bisaaran.
Aapay_mayl_la-ay_kirpaal.
Gur_kaa_sabad_japu_bhaay_nihaal.
UN_kee_sayvaa_so-ee_laagai.
Jis_noh_kirpaa_karahi_badbhaagai.
Naam_japat_paavahi_bisraam.
Naanak_tin_purakh_ka-o_ootam_kar_maan._||7||.

  Dictionary:  -. Jin = which.  Parabh = pure God /Nirankaar.  Jaataa = realized.  Soe = that.  Sobhaavant = the person which deserves the honor.  Sagal = all.  Sansaar = world.  Udhrai = to protect. Tin = this person.  Mant = spiritual sayings.  .  Sayvak = the person who carries out to help devoted.  Sagal = all.  Udhaaran = it what gives protection.  Dookh = pain.  Bisaaran = dispersion.  Aapay = itself.  Mayl = was connected.  Laay = obtain.  Kirpaal = it what is generous.  Gur = Guru in the faith of the thought which is meditation.  Sabad = echo of serenity.  Japu = to practise the meditation.  Bhaay = normal impulse.  Nihaal = exaltation.  UNO = it (pure God).  Kee = of.  Sayvaa = serving devotedly.  So-ee = that.  Laagai = come near.  Jis = which.  Noh = with.  Kirpaa = generosity.  Karahi = carry out.  Badbhaagai = it which has great fortunes.  Naam = the name of an echo of serenity .  Japat = to practise the meditation.  Paavahi = obtain.  Bisraam = resting inside calms.  Tin = this person.  Purakh = soul.  Kao = for.  Ootam = higher.  Kar = carry.  Maan = feeling with acceptance.  14_7….

  Translation:  -. What carried out  pure God , it is the person which deserves the honor .  All in the world are protected  by Spiritual sayings  of this devoted assistant (Tin). The person who carries out to help devoted  of pure God  is what gives protection to all.  The person who carries out to help devoted  of pure God  disperses the pain.  Pure God who is generous  obtain connected  to his serving devotedly.  The person practices the meditation  on the echo of the serenity  with Guru of the mode of thinking , which carry the normal impulse of the exaltation ).  The serving devotedly ) of pure God  comes close  to this person which have great fortunes  with it’s generously .  It practices the meditation  on the name of pure God and obtains  the rest inside calms .  Carry and accept  a higher soul  to this person .  That it contains the sayings of wise Guru.  14_7….

 Group poem 8 with translation  and general picture  of verse 14:   

 Joe_kichh_karai_soe_parabh_kai_Rangh.
Sadaa_sadaa_basaei_har_sangh.
Sahj_subhaa-ay_hovai_soe_ho-ay.
Karnaihaar_pachhaanai_so-ay.
Parabh_kaa_kee-aa_janh_meeth_lagaanaa.
Jaisaa_saa_taisaa_daristaanaa.
Jis_tay_upjay_tis_maahi_samaa-ay.
O-ay_sukh_nidhaan_unhoo_ban_aa-ay.
Aapas_ka-o_aap_deeno_maan.
Naanak_parabh_janh_ayko_jaan._||8||14||.

  Dictionary:  -. Joh-Kichh = no matter what something.  Karai = carry out.  Soe = that.  Parabh = pure God /Nirankaar.  Rangh = pleasure.  Sadaa-sadaa = always and without interruption.  Basaei = reside.  Har = Pure God  .Sangh = in the proximity with.  Sahj = impulsive.  Subhaay = mode of living.  Hovai = carry out.  Hoay = functioning.  Karnaihaar = qualified the soul in the physical lives.  Pachhaanai = recognize.  Soay = broken out.  Kee-aa = creation.  Janh = the person.  Meeth = with love.  Lagaanaa = should be carried out.  Jaisaa = like considering.  Saa = considering with pure God.  Taisaa = thus.  Daristaanaa = aspect with the vision.  Jis-Tay = of which.  Upjay = creation.  Tis = him or that.  Maahi = in .Samaay = disappear.  O-ay = this person.  Sukh = happiness. Nidhaan = virtuous treasure .Unhoo = to him.  Ban = formation of karma.  Aay = comes.  Aapas = it (pure God).  Kao = for.  Aap = it.  Deeno = give.  Maan = interior honor.  Ayko = one.  Janh = the person.  Jaan = realize.  8 14…. 

 Translation:  -. That which something is carried out by that performs devoted helping  of pure God , it is for the pleasure  of pure God .  Always and without interruption, it resides in the proximity  with pure God meditation.  The mode of living and  impulsive  is carried out in its operation.  The soul qualified in the physical lives  identifies  the person which are broken out  in the creation  of it. Pure God should be carried out  with love  by the people.  Like considering with pure God , thus is his aspect with the vision .  Which person become broken out  inside what  is his creation , the formation of the karma (Ban) comes to this person who is virtuous treasure  of happiness.  Pure God give this person the interior honor itself .  Consider to realize that pure God  and the person are one.  That it contains the sayings of wise Guru.  14_8….

 

Home web pages

Index page Book Sukhmani

Last web pages Salok 14 &
Ashtapadee 14
Next web pages