|
On line Free Complete!
Icons of God
| Images Human
Body |
Samadhi Yoga |
Meditation
Technique |
Sikh Religion |
Astavakta
Gita |
Kaivala Yoga |
Vibhuti Yoga
| |
|||||
|
|||||
|
Classic poem with translation and general picture of verse_14:
Salok_Tajahu_si-aanap_sur_janhu_simrahu_har_har_raa-ay. Dictionary: -. Salok = summary of declaration. Tajahu = win over. Siaanap = thought of wisdom. Sur = it which is saint .Janhu = the person. Simrahu = remembering. Har_har = pure God . Raay = noble. Ayk = one. Aas = hope. Rakhahu = to be held. Dookh = pain. Bharam = doubts. Bha-o = of fearfulness. Jaay = to disperse. 14…. Translation: -. By bear in mind to pure God of pure God who is noble , the person who is saint win over to thought of wisdom . Hold in the brains a hope in pure God meditation, will disperse the pain and of the doubts and the fearfulness . That it contains the sayings of wise Guru 14…. Group poem 1 with translation and general picture of verse 14:
Ashtapadee_Maanukh_kee_tayk_barithee_sabh_jaan. Dictionary: -. Ashtapadee = group of eight poem. Maanukh = physical life of a man. Kee = of. Tayk = support. Barithee = useless. Sabh = all. Jaan = recognize. Dayvan = it what gives. Kao = no matter who. Aykai = an echo of the serenity which is Ik_Oinkaar. Bhagvaan = the rule of fortunes of pure God. Jis = which. Deeai = given. Rahai = stays. Aghaay = slow. Bahur = then. Tarisnaa = desires. Laagai = come near. Aay = comes. Maarai = put at death. Raakhai = to protect. Ayko = one (Ik_Oinkaar). Aap = itself. Maanukh = physical life of a man. Kichh = something. Naahee = not. Haath = in hands. Tis = pure God meditation. Hukam = the order of karma. Boojh = understanding. Sukh = happiness. Hoay = functioning. Rakh = being held. Kanth = cord of the throat. Paro-ay = chain. Simar-simar-simar = to bear in mind repeated and continous. Parabh = God pure /Nirankaar. Soay = broken out. Bighan = obstacles. Na = not. Laagai = come near. Koay = what it can. 14_1…. Translation: -. Recognize that all the support of the physical life of a man is useless . What gives with no matter whom is a rule of fortunes of pure God . Which is given support by Bhagvaan; it remains slow . Then the desire almost does not come to him. To kill or reinforce with the physical life of a man is carried by Ik_Oinkaar itself. Nothing is in hands of the physical life of a man . By understanding the order of karma of Bhagvaan which is the rule of fortunes of pure God , happiness becomes functioning . Carry to hold the name of pure God in the chain of the cord of the throat . By bear in mind repeated and continuous with pure God , one becomes broken out in him. Obstacle does not come close to him what it can. That it contains the sayings of wise Guru. 14_1…. Group poem 2 with translation and general picture of verse 14:
Ustat_man_meh_kar_nirankaar. Dictionary: -. Ustat = high respect. Man = frame of mind. Meh = inside. Kar = carry out. Nirankaar = pure God. Mayray = of me. Sat = true. Bi-uhaar = manner of the life. Nirmal = pure. Rasnaa = language. Amrit = nectar of the purity. Pee-o = the drink. Sadaa = always. Suhaylaa = high spirits. Kar = carry out. Layhi = of. Jee-o = life. Nainhu = interior of the eyes. Paykh = vision. Thaakur = true form of generosity. Rangh = pleasure. Saadh = the purified person. Sung = proximity with. Binsai = without .Sabh = all. Sangh = proximity. Charan = feet’s. Chala-o = movement. Maarag = mode of the life. Gobind = the true figure of pure God. Miteh = disappear. Paap = repeated acts sinful. Japeeai = the practice with the meditation. Har = pure God . Bind = moment. Kar = carry out. Karam = karma. Sarvan = recall. Kathaa = the account of the song. Har_Dargeh = court of pure God. Oojal = shining. Mathaa = forehead of body. 14_2… Translation: -. Carry out the high respect of pure God in frame of mind . Carry out the true (true) manner of its life, my frame of mind. Drink the nectar of the purity of the pure language . Always carry out the high spirits of its life . With interior of the eyes , vision to the pleasure of the true form of generosity . Without proximity with that the purified person , all is in the proximity with others. Carry the movement of feet’s on the mode of the life to the true figure of pure God . The repeated acts sinful disappear by the practice with the meditation on pure God meditation during one moment (Bind). Carry out the karma of pure God by recall with the account of the song of pure God meditation. The forehead of man becomes brilliant in the court of pure God . That it contains the sayings of wise Guru. 14_2… Group poem 3 with translation and general picture of verse 14:
Badbhaagee_tay_janh_jagh_maahi. Dictionary: -. Badbhaagee = it which have large fortunes.Tay = of. Janh = the person. Jagh = humankind. Maahi = inside. Sadaa-sadaa = always and without interruption. Har = pure God . . Gun = pure character. Gaahi = singing. Raam = the true figure of pure God (RAM). Naam = the name of an echo of serenity . J-oh = that. Karahi = carry out. Beechaar = contemplations. Saye = this person. Dhanvant = which thrives by destiny. Ganee = wealthy. Sansaar = world. Man = frame of mind. Tan = body of the physical life. Mukh = the face. Boleh = speak. Mukhee = big. Jaanhu = realize. Tay = that. Sukhee = happy. Ayko = an echo of serenity (Ik_Oinkaar). Ayk = one. Pachhaanai = recognize. It_ut = here and there. OH = that. Sojhee = wisdom with the awareness. Jaana = realize. Sangh = proximity. Jis = which. . Maani-aa = felt with acceptance. Tineh = it. Niranjan = independent purity. Jaani-aa = realized. 14_3… Translation: -. The person which always has great fortunes in the humankind , always and without interruption it sings the pure character (gun) of pure God meditation. What carries out contemplations on the name of true figure of pure God , this person is what thrives by destiny and is wealthy in the world .. frame of mind and body physical life (Tan) and the face of which the person speaks pure God which is great, always and without interruption realize it happy. Which person identify an echo of serenity (Ik_Oinkaar) and only of this one of pure God, it carried out the wisdom with the awareness of all here and there in the world. The frame of mind (Man) of which person feels with acceptance in the proximity with the name of pure God, it has realized Parbhu which is independent purity . That it contains the sayings of wise Guru. 14_3… Group poem 4 with translation and general picture of verse14:
Gur_parsaad_aapan_aap_sujhai. Dictionary: -. Gur = Guru in the faith of the thought which is meditation. Parsaad = center of purified. Aapan = it’s. Aap = itself. Sujhai = carried out in the wisdom and awareness. Tis = it. Kee = of. Jaanhu = consider. Tarisnaa = desires. Bujhai = alleviated. Saadhsang = proximity with the purified person. Har_Har = repetition of pure God. Jas = praise. Kahat = to recite. Sarab = all. Rog = diseases. Oh = it. Janh = the person. Rahat = free from. A-din = day and night. Keertan = religious poem of song in the musical order. Kayval = only. Bakh-yaan = speak the comment. Garihsat = alive in the family. Meh = in So-ee = that. Nirbaan = disconnected. Ayk = an echo of serenity (Ik_Oinkaar). Oopar = above. Jis = which. Aasaa = hope. Kateeai = broken. Jam = the courier of death. Faasaa = the cord of massacre. Paarbarahm = spirit which is beyond the interior of the center. Jis = which. Man = frame of mind. Bhookh = famished. Tisey = it. Na = not. Laageh = contact. Dookh = misery 14_4…. Translation: -. The center of purified with Guru of the mode of thinking is carried out in the wisdom and awareness itself. Consider, that the desires of such realized person become alleviated . Which person speaks repetition of pure God in the proximity with the purified person , this person of pure God becomes free of all the diseases . Which person sings the religious poem in the musical order or only speak its comment day and night (A-din), this person while alive in the family is disconnected . Which person carries hopes on an echo of serenity (Ik_Oinkaar), the cord of massacre of the courier of dead (jam) is broken for it. The frame of mind (Man) of which person is hungry for the spirit which is beyond the interior of the center , misery does not come into contact to it. That it contains the sayings of wise Guru. 14_4…. Group poem 5 with translation and general picture of verse 14:
Jis_ka-o_har_parabh_man_chit_aavai. Dictionary: -. Jis = which. Kao = for. Har = pure God . Parabh = God pure /Nirankaar. Man = frame of mind. Chit = memory. Aavai = occur. Soe = that. Sant = the calm person. Suhaylaa = it what is in high spirits. Nahee = not. Dulaavai = frightened. Jis = which. Parabh = God pure /Nirankaar. Apunaa = itself. Kirpaa = generosity. Karai = to carry. Sayvak = the person who carries out to help devoted . Kaho = why. KIS = which. Tay = of. Darai = feared. Jaisaa = like. Saa = actually. Taisaa = thus. Daristaa-I-aa = the vision is revealed. Apunay = its. Kaaraj = action. Meh = in Aap = itself. Samaaiaa = broken out. Sodhat = purification. Seejhi-aa = awakening of success. Gur = Guru in the faith of the thought which is meditation. Parsaad = center of purified. Tat = fundamental nature. Sabh = all. Boojhi-aa = understands. Jab = while. Daykh-a-u = to see. Tabl = currently. Kichh = something. Mool = fundamental root or principles. Sookham = the central part one which cannot be seen with the naked eyes. So-ee = that. Asthool = substance which has the form. 14_5… Translation: -. Pure God meditation and pure God come in the memory from the frame of mind of which the person, this calm person who is in high spirits is not frightened. Pure God carry his generosity to which the person, the person who carries out to help devoted should have no reason to fear from anyone. Actually as is, thus the vision is revealed to the person who is broken out in her action . The purification of the purification of the purification is arousing of success . Guru of the mode of thinking with the center of purified understands the all fundamental nature ). While seeing with it , then all something is fundamental root . Mool which is the central part one is which is in the substance which has the form . That it contains the sayings of wise Guru. 14_5… Group poem 6 with translation and general picture of verse 14:
Nah_kichh_janmai_nah_kichh_marai. Dictionary: -. Nah = not. Kichh = something. Janmai = to have the birth. Marai = to have died. Aapan = Pure God. Chalit = play. Aap = itself. Hee = is. Karai = to carry. Aavan = arrived. Jaavan = departure. Darisat = inner vision. An-darisat = it what cannot be seen formed in the world. Aagiaakaaree = obedience. Dhaaree = demonstration. Sabh = all. Sarisat = the world. Aapay = pure God. Aap = itself. Sagal = all. Meh = inside. Anik = many. Jugat = technical. Rach = created. Thaap = authorized. Uthaap = unauthorized. Abhinaasee = immortal. Naahee = not. Kichh = something. Khand = divisions of rotation of the sphere. Dhaaran = manifestation. Dhaar = to = to appear. Rahi-o = stay. Barahmand = divisions of rotation of center of world. Alakh = which cannot be written. Abhayv = which cannot be felt. Purakh = soul. Partaap = power of radiance. Aap = itself. Japaay = make to practise the meditation. Taa = then. Jaap = to practice the meditation. 14_6…. Translation: -. There is not something to have the birth and to die in Pure God. Pure God carries its play itself. The arrival and the departure and what is inner vision and what have no inner vision is the obedience of the demonstration of all in world . Pure God is itself. He is in all itself. Created and authorized and unauthorized are many techniques of pure God .Something is not immortal in divisions of rotation of the sphere . Divisions of rotation of center of the world appear in the demonstration of pure God. What cannot be written and what cannot be judged and the soul and the power of radiance are itself pure God. Pure God make to practice the meditation with the person himself , then the person practices the meditation . That it contains the sayings of wise Guru. 14_6…. Group poem 7 with translation and general picture of verse 14:
Jin_parabh_jaataa_soe_sobhaavant. Dictionary: -. Jin = which. Parabh = pure God /Nirankaar. Jaataa = realized. Soe = that. Sobhaavant = the person which deserves the honor. Sagal = all. Sansaar = world. Udhrai = to protect. Tin = this person. Mant = spiritual sayings. . Sayvak = the person who carries out to help devoted. Sagal = all. Udhaaran = it what gives protection. Dookh = pain. Bisaaran = dispersion. Aapay = itself. Mayl = was connected. Laay = obtain. Kirpaal = it what is generous. Gur = Guru in the faith of the thought which is meditation. Sabad = echo of serenity. Japu = to practise the meditation. Bhaay = normal impulse. Nihaal = exaltation. UNO = it (pure God). Kee = of. Sayvaa = serving devotedly. So-ee = that. Laagai = come near. Jis = which. Noh = with. Kirpaa = generosity. Karahi = carry out. Badbhaagai = it which has great fortunes. Naam = the name of an echo of serenity . Japat = to practise the meditation. Paavahi = obtain. Bisraam = resting inside calms. Tin = this person. Purakh = soul. Kao = for. Ootam = higher. Kar = carry. Maan = feeling with acceptance. 14_7…. Translation: -. What carried out pure God , it is the person which deserves the honor . All in the world are protected by Spiritual sayings of this devoted assistant (Tin). The person who carries out to help devoted of pure God is what gives protection to all. The person who carries out to help devoted of pure God disperses the pain. Pure God who is generous obtain connected to his serving devotedly. The person practices the meditation on the echo of the serenity with Guru of the mode of thinking , which carry the normal impulse of the exaltation ). The serving devotedly ) of pure God comes close to this person which have great fortunes with it’s generously . It practices the meditation on the name of pure God and obtains the rest inside calms . Carry and accept a higher soul to this person . That it contains the sayings of wise Guru. 14_7…. Group poem 8 with translation and general picture of verse 14:
Joe_kichh_karai_soe_parabh_kai_Rangh. Dictionary: -. Joh-Kichh = no matter what something. Karai = carry out. Soe = that. Parabh = pure God /Nirankaar. Rangh = pleasure. Sadaa-sadaa = always and without interruption. Basaei = reside. Har = Pure God .Sangh = in the proximity with. Sahj = impulsive. Subhaay = mode of living. Hovai = carry out. Hoay = functioning. Karnaihaar = qualified the soul in the physical lives. Pachhaanai = recognize. Soay = broken out. Kee-aa = creation. Janh = the person. Meeth = with love. Lagaanaa = should be carried out. Jaisaa = like considering. Saa = considering with pure God. Taisaa = thus. Daristaanaa = aspect with the vision. Jis-Tay = of which. Upjay = creation. Tis = him or that. Maahi = in .Samaay = disappear. O-ay = this person. Sukh = happiness. Nidhaan = virtuous treasure .Unhoo = to him. Ban = formation of karma. Aay = comes. Aapas = it (pure God). Kao = for. Aap = it. Deeno = give. Maan = interior honor. Ayko = one. Janh = the person. Jaan = realize. 8 14…. Translation: -. That which something is carried out by that performs devoted helping of pure God , it is for the pleasure of pure God . Always and without interruption, it resides in the proximity with pure God meditation. The mode of living and impulsive is carried out in its operation. The soul qualified in the physical lives identifies the person which are broken out in the creation of it. Pure God should be carried out with love by the people. Like considering with pure God , thus is his aspect with the vision . Which person become broken out inside what is his creation , the formation of the karma (Ban) comes to this person who is virtuous treasure of happiness. Pure God give this person the interior honor itself . Consider to realize that pure God and the person are one. That it contains the sayings of wise Guru. 14_8…. |
|||||
|
|
|||||
|
|||||
|
|
|||||