On line Free Complete!  Icons of God | Images Human Body | Samadhi Yoga | Meditation Technique | Sikh ReligionAstavakta Gita | Kaivala Yoga | Vibhuti Yoga |
 Punjabi Spiritual Music Book ,Sukhmani Sahib of Guru Arjun dev, An  insight vision by GS Virk ©
 
The person who misses the feeling of the pure character  is informed badly.  The physical life  must bear in mind  the pure character  of true figure of pure God   It is the center of purified , above which one exists on the planet  with happiness  and smiles.

 

Google
 
Web heavenlygardens.org
 
   

Classic literature with translation  and general picture  of verse_04:

 

 Salok_Nirgunee-aar_i-aani-aa_soe_parabh_sadaa_samaal.jin_kee-aa_tis_cheet_rakh_naanak_nibhee_naal._4...


 Dictionary:  -. Salok = summary of declaration.  Nirguneeaar = which misses the feeling of the pure character.  Iaaniaa = badly informed.    Parabh = God pure .  Sadaa = always.  Samaal = carefully carried.  .  Kee-aa = created the physical life.   Cheet = memory.  Rakh = to be held.  Nibhee = exist.  Naal = with the support of guidance. 

 Translation of 04:  -. The person who misses the feeling of the pure character  and is informed badly  always is carefully carried  by Pure God .  Pure God meditation who created the physical life should be held in the memory .  It always exist  with the support of guidance . That it contains the announcement of wise wise Guru.  04...

 

Classic literature  1 with translation  and general picture  of verse 04:-  

 Ashtapadee_Rama-ee-aa_kay_gun_chayt_paraanee.
Kavan_mool_tay_kavan_daristaanee.
Jin_tooN_saaj_savaar_seegaari-aa.
Garabh_agan_meh_jineh_ubaari-aa.
Baar_bivasthaa_tujheh_pi-aarai_doodh.
Bhar_joban_bhojan_sukh_soodh.
Biradh_bha-i-aa_oopar_saak_sain.
Mukh_api-aa-o_baith_kao_dain.
Ih_nirgun_gun_kachhoo_na_boojhai.
Bakhas_layho_ta-o_naanak_seejhai._  4_1...

 

Dictionary:  -. Ashtapadee = group of eight poem.  Rama-ee-aa = the true figure of pure God (RAM).  .  Gun = pure character.  Chayt = to bear in mind.  Paraanee = physical life.  Kavan = what.  Mool = root.   Daristaanee = visionary.  Jin = that or those.  Toon = you (physical life).  Saaj = to create.  Savaar = to recreate.  Seegaari-aa = to decorate.  Garabh = in the uterus.  Agan = heat of fire.  Meh = inside.  Jineh = which.  Ubaari-aa = brought outside.  Baar = of childhood early.  Bivasthaa = state of the life.  Tujheh = you.  Pi-aarai = to give drink.  Doodh = milk.  Bhar = all.  Joban = youth.  Bhojan = food.  Sukh = happiness.  Soodh = education or knowledge of thought.  Biradh = old age of the life.  Bhai-aa = love.  Oopar = on.  Saak = relative.  Sains = friends.  Mukh = face.  Api-aao = to make comfortable.  Baith = basic position.  Kao = for.  Dain = to give.  Ih = this.  Nirgun = it which is absent of pure character.  Gunn = pure character.  Kachhoo = nothing.  Boojhai = understand.  Bakhas-Layho = request to bless with remission.  Tao = then.  Seejhai = succeed.  4_1...

 

 Translation:  -. The physical life  must bear in mind  the pure character  of true figure of pure God .  The true figure of pure God is what are the root and what is visionary  in the physical life.  It is what create  and recreate and decorate  the physical life.  It is what brought outwards of your physical life of the heat of fire in the uterus .  It gave milk in the childhood early  of your state of the physical life .  It gave food  and happiness  and education  during the whole the state of the youth  of the life.  On the top of the old age of the life , the relatives and the friends  comes from him to make comfortable  to its face with the position of the base .  This physical life  which is absent of pure character , does not understand anything the pure character (gun).  Request to bless with remission  to true figure of pure God , then the physical life will succeed.  That it contains the announcement of wise Guru...  4_1...   

Classic literature  2 with translation  and general picture  of verse 04 :-   

 Jih_parsaad_dhar_oopar_sukh_baseh.
Sut_bharaat_meet_banitaa_sangh_haseh.
Jih_parsaad_peeveh_seetal_jalaa.
Sukh-daa-ee_pavan_paavak_amulaa.
Jih_parsaad_bhogeh_sabh_rasaa.
Sagal_samagree_sangh_saath_basaa.
Deenay_hasat_paav_karan_naytar_rasnaa.
Tiseh_ti-aag_avar_sangh_rachnaa.
Aisay_dokh_moorh_andh_bi-aapay.
Naanak_kaadh_layho_parabh_aapay._  4_2...

 

Dictionary:  -. Jih = where.  Parsaad = center of purified.  Dhar = planet.  Oopar = in the top.  Sukh = happiness.  Baseh = exist.  Sut = children.  Bharaat = brothers.  Meet = friend.  Banitaa = spouse.  Sangh = in the proximity.  Haseh = smiling.  Peeveh = to drink.  Seetal = fresh.  Jalaa = water.  Sukhdaaee = it what give comforts. Pavan = of air .Paavak = the heat of fire.  Amulaa = it what is priceless.  Bhogeh = to appreciate.  Sabh = all.  Rasaa = taste.  Sagal = all.  Samagree = provisions of the things.  Saath = with.  Basaa = exist.  Deenay = which center of purified .  Hasat = hands.  Paav = feet’s.  Karan = the physical life which carries out hearing (ears).  Naytar = eyes.  Rasnaa = language.  Tiseh = it (pure God).  Tiaag = renunciation.  Avar = other.  Rachnaa = to saturate.  Aisay = such.  Dokh = unhappy.  Moorh = it misses the wisdom of the thoughts.  Andh = which cannot see correctly.  Biaapay = come.  Kaadh-layho = request with the feelings to evacuate.  Parabh = God pure /Nirankaar.  Aapay = itself.  4_2...

 

 Translation:  -. It is the center of purified , above which one exists on the planet  with happiness  and smiles  in the proximity with the children  and the brothers  and the friend  and the spouse .  This center of purified  is drink of fresh water  and the air  which gives comforts and the heat of fire  which is priceless.  It is the center of purified  with which all the taste  are appreciated .  They are all the provisions of the things  in the proximity of which one exists .  Which center of purified  is in the hands  and the feet’s  and the physical life which carries out hearing  and the eyes  and Rasnaa (language), after the renunciation of it’s  you have saturated in something other .  Such engagements come in which is unhappy  and misses the wisdom of the thoughts and what cannot see correctly .  Ask pure God with the feelings to evacuate what is preceded.  That it contains the announcement of wise Guru.  4_2...

  

Classic literature  3 with translation  and general picture  of verse 04 :-   

 Aad_ant_joe_raakhanhaar.
Tis_si-o_pareet_na_karai_gavaar.
Jaa_kee_sayvaa_nav_nidh_paavai.
Taa_si-o_moorhaa_man_nahee_laavai.
Joe_thaakur_sad_sadaa_hajooray.
Taa_kao_andhaa_jaanat_dooray.
Jaa_kee_tahal_paavai_dargeh_maan.
Tiseh_bisaarai_mugadh_ajaan.
Sadaa_sadaa_ih_bhoolanhaar.
Naanak_raakhanhaar_apaar._  4_3...

  Dictionary:  -. Aad = since the creation of the creator.  Ant = the end.  Joe = who.  Raakhanhaar = it what protects.  Tis = him or that.  Sio = significant.  Pareet = the feeling of love.  Na = not.  Karai = to make.  Gavaar = it what misses the wisdom of the thoughts.  Jaa-kee = of him (pure God).  Sayvaa = acts devoted.  Nav = nine.  Nidh = virtuous treasures of the world .Paavai = to receive.  Taa = that.  Moorhaa = it which lacks the wisdom of the center.  Man = frame of mind.  Nahee = not.  Laavai = connecting itself to.  Joe = that.  Thaakur = the true form of generosity.  Sad = for always.  Sadaa = always.  Hajooray = rather near.  Taa-Kao = with him.  Andhaa = which cannot see or badly informed.  Jaanat = recognize.  Dooray = remoteness..  Kee-Jaa = of which.  Tahal = to support with the devoutness.  Dargeh = court of an echo of the serenity of pure God.  Maan = interior honor.  Tiseh = that.  Bisaarai = do not bear in mind.  Mugadh = badly informed.  Ajaan = it misses wisdom of the thoughts.  Sad = on several occasions.  Sadaa = always. Ih = this.  Bhoolanhaar = forgetful.  Raakhanhaar = it which protects. Apaar = without end.  4_3...

 

 Translation:  -. It which lacks the wisdom of the thoughts  does not make and does not feel affection  for this significant  pure God who protects physical life  since creation from the creator  until the end.  The action devoted  to him  receive nine virtuous treasures of world .  It what misses wisdom of the center  does not connect frame of mind (Man)  with this significant  pure God.  This badly informed  recognize remoteness  to the true form of the generosity  which is always rather very close .  Which support with the devoutness  with him, it reaches the interior honor  in the court of an echo of the serenity of pure God h).  Those do not bear in mind  him  are badly informed and miss wisdom of the thoughts .  On several occasions (sad) and always, it what misses wisdom of the thoughts is inattentive .  Pure God  is which protects  without end.  That it contains the announcement of wise Guru.  4_3...

 

Classic literature  4 with translation  and general picture  of verse 04 :-  

 Ratan_ti-aag_ka-udee_sangh_rachai.
Saach_chhod_jhooth_sangh_machai.
Joe_chhadnaa_soe_asthir_kar_maanai.
Joe_hovan_soe_door_paraanai.
Chhod_jaa-ay_tis_kaa_saram_karai.
Sangh_sahaa-ee_tis_parharai.
Chandan_layp_utaarai_dho-ay.
Gardhab_pareet_bhasam_sangh_ho-ay.
Andh_koop_meh_patit_bikraal.
Naanak_kaadh_layho_parabh_da-i-aal._  4_4...

 

Dictionary:  -. Ratan = jewels priceless.  Tiaag = renunciation of.  Ka-udee = shells valueless.  Sung = proximity.  Rachai = become absorbed.  Saach = truth.  Chhod = abandonment.  Jhooth = falseness.  Machai = to embrace. Joe = that.  Chhadnaa = to abandon.  So = which.  Asthir = constant.  Kar = to make.  Maanai = to accept.  Hovan = which exists.  Door = remoteness..  Paraanai = to understand.  Jaay = shall.  Tis = him or that.  Saram = hard labor.  Karai = to carry out.  Sahaaee = useful.  Parharai = turn away.  Chandan = sandalwood which one are scented and expensive structural timber.  Layp = paste.  Utaarai = to remove.  Dhoay = to wash.  Gardhab = stupid.  Pareet = the feeling of love.  Bhasam = ashes of the burn out of wooden.  Hoay = carry out.  Andh = dimness.  Koop = hole in the ground.  Meh = inside.  Patit = not purified.  Bikraal = alarming.  Kaadh-layho = request with the feelings to evacuate.  Parabh = God pure /Nirankaar.  Daiaal = merciful.  4_4... 

 Translation:  -. After renunciation of the jewels priceless , the physical life is absorbed in the proximity with the shells valueless .  After the abandonment  of the truth, the physical life has embraced the falseness .  Which is to be abandoned , it is accepted constant  by the physical life.  That exist , it is understood in remoteness  by the physical life.  What will abandon , the physical life carries out hard labor  for it.  The proximity of which is useful , the physical life turns away  from it.  The physical life is having the paste ) of sandalwood that one are timber structural scented and expensive, then it is removed  and washed  by the physical life.  The physical life carries out the stupid affection with the proximity for ashes of the burn of the wood of the sandals .  In the dimness of the hole in the ground , physical life becomes unpurified  and alarming .  Ask with the feelings to evacuate ) with pure God who is merciful .  That it contains the announcement of wise Guru.  4_4...

 

Classic literature  5 with translation  and general picture  of verse 04:-  _ 

 Kartoot_pasoo_kee_maanas_jaat.
Lok_pachaaraa_karai_din_raat.
Baahar_bhaykh_antar_mal_maa-i-aa.
Chhapas_naahi_kachh_karai_chha_paaiaa.
Baahar_gi-aan_dhi-aan_isnaan.
Antar_bi-aapai_lobh_su-aan.
Antar_agan_baahar_tan_su-aah.
Gal_paathar_kaisay_tarai_athaah.
Jaa_kai_antar_basaei_parabh_aap.
Naanak_tay_janh_sahj_samaat._ 4_5...

    Dictionary:  -. Kartoot = acts badly.  Pasoo = animal.  Maanas = human.  Jaat = category of the physical life.  Lok = people.  Pachaaraa = support with the disinformation.  Karai = to carry out.  Din = day.  Raat = night.  Baahar = outside.  Bhaykh = acting.  Antar = interior of frame of mind.  Mal = impurities.  Maaiaa = misleading thought.  Chhapas = to hide.  Naahi = not.  Kachh = something.  Karai = to carry.  Chhapaaiaa = hidden.  Giaan = wisdom of the center.  Dhiaan = mode of the meditation.  Isnaan = to bathe.  Biaapai = continue under pressure.  Lobh = greediness.  Suaan = afflicting.  Agan = heat of fire.  Tan = body of the physical life.  Su-aah = ashes out of wooden.  Gall = external of throat.  Paathar = stones.  Kaisay = how.  Tared = saved.  Athaah = in unfathomable.  Jaa_kai = of which.  Basaei = reside.  Parabh = pure God / Nirankaar.  Aap = itself.  Tay = that.  Janh = nobody.  Sahj = impulsive mode of the meditation or intuitively.  Samaat = saturated.  4_5...

  Translation:  -. The category of the physical life  of human  which acts badly is animal .  It carries out the support with the disinformation  day and night of people .  While acting outside, it carries impurities  of the misleading thought  in its interior of frame of mind.  While hiding  something carried out, it cannot be hidden  by it.  While carrying bathe  outside with the wisdom of the center  and of the mode of the meditation , its interior of frame of mind continue under pressure  to afflict the greediness.  This physical life carries the heat of fire in its interior and wood ashes on outside of its body.  While it carries stones  on the outside of its throat (abrasion), how it can be saved in the unfathomable .  While  the physical life carry out pure God itself in its interior, it becomes saturated  in impulsive mode of the meditation .  That it contains the announcement of wise Guru.  4_5...

 Classic literature 6 with translation  and general picture  of verse 04 :-   

 Sun_andhaa_kaisay_maarag_paavai.
Kar_geh_layho_orh_nibhaavai.
Kahaa_bujhaarat_boojhai_doraa.
Nis_kaheeai_ta-o_samjhai_bhoraa.
Kahaa_bisanpad_gaavai_gung.
Jatan_karai_ta-o_bhee_sur_bhang.
Kah_pingul_parbat_par_bhavan.
Nahee_hot_oohaa_us_gavan.
Kartaar_karunaa_maei_deen_bayntee_karai.
Naanak_tumree_kirpaa_tarai._  4_6...

 

 Dictionary:  -. Sun = after listening.  Andhaa = sightless.  Kaisay = how.  Maarag = mode.  Paavai = to reach.  Kar = to carry.  Geh = hands.  Layho = taken.  Orh = until the end.  Nibhaavai = carries the support.  Kahaa = where.  Bujhaarat = puzzle or indications.  Boojhai = understand.  Doraa = deaf person.  Kaheeai = to speak. Nis = of night.  Tao = with him.  Samjhai = understand.  Bhoraa = the day.  Kahaa = where.  Bisanpad = a difficult name of an echo musical.  Gaavai = to sing.  Gung = deaf-mute.  Jatan = try to examine.  Karai = to carry.  Taobhee = in spite of that.  Sur = tonality of voice.  Bhang = fails.  Kah = how.  Pingul = which cannot move.  Parbat = mountains.  Par-bhavan = to have the walk in the sector of.  Nahee = not.  Heat = become.  Oohaa = it. Us = that.  Gavan = extension.  Kartaar = it what is doer pure.  Karunaamai = it what is merciful.  Deen = weak person.  Bayntee = humbly the request.  Karai = to carry.  Tumree = your (pure God).  Kirpaa = kindness.  Tarai = to save.  4_6...   

Translation:  -. How do the people sightless  reach the mode by listening ?  The catches of the hands  of pure God carry the support  until the end  to it.  How can the hard of hearing people  understand indications of the puzzle ?  To speak during the night , it understands the day .  How the difficult echo musical called Bisanpad can be sung by the deaf-mute person?  Even the attempt with the tests to make to the tonality  fails of the deaf-mute people.  How who can not move  can have walk around sector  of the mountain ?  She cannot reach there.  In such situations, the weak person  carry out the humble request  to which is the pure doer ( and to which is merciful . It of sympathy of this pure God that continues saving it. That it contains the announcement of wise Guru.  4_6... 

Classic literature 7 with translation  and general picture  of verse 04 :-   

 Sangh_sahaa-ee_soe_aavai_na_cheet.
Joe_bairaa-ee_taa_si-o_pareet.
Baloo-aa_kay_garih_bheetar_basaei.
Anad_kayl_maa-i-aa_Rangh_rasai.
Darirh_kar_maanai_maneh_parteet.
Kaal_na_aavai_moorhay_cheet.
Bair_birodh_kaam_krodh_moh.
Jhooth_bikaar_mahaa_lobh_dharoh.
I-aahoo_jugat_bihaanay_ka-ee_janam.
Naanak_raakh_layho_aapan_kar_karam._  4_7...

 Dictionary:  -.

Sangh = proximity.  Sahaaee = useful.  So = this. Aavai = occur.  Cheet = memory.  Joe = who.  Bairaaee = enemy.  Taa = this.  Sio = significant.  Pareet = the feeling of love.  Baloo-aa = castle of sand.  .  Garih = house.  Bheetar = inside.  Basaei = reside.  Anad = serenity.  Kayl = plays of the pleasure.  Maaiaa = to mislead thought.  Rasai = persist.  Darirh = constant.  Kar = to carry.  Maanai = to believe.  Maneh = frame of mind.  Parteet = belief.  Kaal = the thoughts to die .Aavai = occur with.  Moorhay = stupid physical life.  Cheet = memory.  Bair = hate.  Birodh = opposition.  Kaam = recreation.  Krodh = anger.  Moh = emotive attachment.  Jhooth = falseness.  Bikaar = corruption.  Mahaa = large.  Lobh = greediness.  Dharoh = disloyalty.  I-aahoo = this.  Jugat = technical.  Bihaanay = carried outside.  Ka-ee = much.  Janam = births.  Raakh-Lahyo = to protect it.  Aapan = it.  Kar-Karam = giving the blessed karma.  4_7...

  Translation:  -. The proximity  with pure God is useful , but this not occurs in the normal memory  of the physical life.  What is  significant enemy , the physical life feels of love  for this.  The physical life exists inside the castle of sand , considering it house.  The fallacious thoughts persist in the play of the pleasure , considering him serenity .  The belief  of frame of mind carries the physical life considering it constant .  The thoughts to die  do not occur in the memory  of the stupid physical life .  The hate , the hostility , the recreation , anger , the emotive attachment , the falseness , corruption , large the greediness  and disloyalty  are technical which carried outside  in much of births .  Make the humble request with pure God to protect  it by giving the blessed karma.  That it contains the announcement of wise Guru.  4_7... 

 

Classic literature 8 with translation  and general picture  of verse 04:- 

 Too_thaakur_tum_peh_ardaas.
Jee-o_pind_sabh_tayree_raas.
Tum_maat_pitaa_ham_baarik_tayray.
Tumree_kirpaa_meh_sookh_ghanayray.
Ko-ay_na_jaanai_tumraa_ant.
Oochay_tay_oochaa_bhagvant.
Sagal_samagree_tumrai_sutir_dhaaree.
Tum_tay_ho-ay_soe_aagi-aakaaree.
Tumree_gat_mit_tum_hee_jaanee.
Naanak_daas_sadaa_kurbaanee._  4_8...

 

Dictionary:  -. Too = you (pure God).  Thaakur = true form of generosity.  Tum = you (pure God).  Peh = towards.  Ardaas = request humbly.  Jee-o = forms of the physical life.  Pind = sphere.  Sabh = all.  Tayree = your.  Raas = means of the pleasure.  Maat = mother.  Pitaa = father.  Ham = us all.  Baarik = children.  Tayray = your.  Tumree = your.  Kirpaa = kindness.  Meh = inside.  Sookh = happiness.  Ghanayray = enormous.  Koay = rare.  Na = not.  Jaana = carried out.  Tumraa = your.  Ant = the end.  Oochay = higher.   Bhagvant = power of destiny of pure God.  Sagal = all.  Samagree = material existence.  Tumrai = your .Sutir = with far expansion.  Dhaaree = to preserve.  Tum = you.  Tay = of.  Hoay = which came in existence.  Tay = with.  Aagiaakaaree = obeying of the order.  Gat-MIT = the state and the width interiors.  Tum = you.  Hee = are.  Jaanee = realization.  Daas = slavish with pure God.  Sadaa = always.  Kurbaanee = to go voluntarily even for death.  4_8...

  Translation:  -. Pure God is Thaakur which is the true form of generosity.  The humble request  is towards  him (pure God).  All the forms of the physical life  in the spheres  of the world are its means of the pleasure .  Pure God is mother  and the father , and us that all are his/her children .  With in the sympathy  of pure God  is enormous happiness .  Not any body carried out the end of pure God .  The power of destiny of pure God  is higher of all the highest spirit of the world.  All the material existence  is external broad expansion of pure God .  All that came in existence  from pure God  is obeying  of its orders.  The interior state and the width  of pure God  are known with him only.  The slavish with the pure of God  always render even voluntarily for death .  That it contains the announcement of wise Guru.  4_8... 

 

Home web pages

Index page Book Sukhmani

Last web pages Salok 04 &
Ashtapadee 04
Next web pages