On line Free Complete!  Icons of God | Images Human Body | Samadhi Yoga | Meditation Technique | Sikh ReligionAstavakta Gita | Kaivala Yoga | Vibhuti Yoga |
 Punjabi Spiritual Music Book ,Sukhmani Sahib of Guru Arjun  , An  insight vision by GS Virk ©
The body of the physical life and the units of the family  with the brief thought .  The arrogance , the liking to possession  and the things illusory are something which is with the brief thought .  The powers to reign , the youth  and the richness  are something which is with the brief thought .

 

Google
 
Web heavenlygardens.org
 
   

Classic literature with translation  and general picture  of verse_05:

 Salok_Daynhaar_parabh_chhod_kai_laageh_aan_su-aa-ay.
Naanak_kahoo_na_seejh-ee_bin_naavai_pat_jaa-ay._||5||


 Dictionary:-.  Salok = summary of declaration.  Daynhaar = donor.  Parabh = Pure God.  Chhod = to discard.  Kai = to.  Laageh = is attached.  Aan = of other.  Suaay = tastes.  Kahoo-Na = never.  Seejh-ee = succeed.  Bin = without.  Naavai = the name of pure God.  Pat = interior honor.  Jaay = to disappear.05.

  Translation:-.  Those become attached  to other tastes  after discarding to Pure God  which is donor , they never succeed . The interior honor disappears without the name of pure God . That it contains the announcement of wise Guru.  05.

 Classic literature 1 with translation  and general picture  of verse 05:- 

 

 Ashtapadee_Das_bastoo_lay_paachhai_paavai.
Ayk_basat_kaaran_bikhot_gavaavai.
Ayk_bhee_na_day-ay_das_bhee_hir_lay-ay.
Ta-o_moorhaa_kaho_kahaa_karay-i.
Jis_thaakur_si-o_naahee_chaaraa.
Taa_ka-o_keejai_sad_namaskaaraa.
Jaa_kai_man_laagaa_parabh_meethaa.
Sarab_sookh_taahoo_man_voothaa.
Jis_janh_apnaa_hukam_manaa-i-aa.
Sarab_thok_naanak_tin_paaiaa._||1||.  

Translation:  -. Ashtapadee = group of eight poetries.  Das = Ten.  Bastoo = things.  Lay = obtains.  Paachhai = to affirm the possession.  Paavai = to obtains.  Ayk = one.  Basat = thing.  Kaaran = reason.  Bikhot = confidence.  Gavaavai = get forfeited.  Bhee = too.  Na = not.  Day-ay = given.  Das = ten.  Hir-Lyay = seize by force.  Tao = then.  Moorhaa = the person who is badly informed.  Kaho = speak.  Kahaa-Karati = what can make.  Jis = which.  Thaakur = the true form of generosity.  Sio = considerable.  Naahee = not.  Chaaraa = produced of replacement.  Taa-Kao = with him.  Keejai = to make.  Sad = always.  Namaskaaraa = to greet humbly.  Jaa-kai = of which.  Man = frame of mind.  Laagaa = become attached.  Parabh = pure God.  Meethaa = lovability.  Sarab = all.  Sookh = happiness.  Taahoo = his.  Man = frame of mind.  Voothaa = come to reside.  Jis = which.  Janh = person.  Apnaa = it’s.  Hukam = the karma order of pure God.  Manaa-I-aa = accepted in frame of mind.  Thok = things in bulk.  Tin = with them or the last.  Paaiaa = reached.  5_1...

  Translation:  -. The person affirms the possession on each tens of things  obtained starting from the giver.  He gets forfeited  confidence  in the giver for the reason  that a thing was not given.  If this desired thing is not given, also the ten others given are  does not have any product of replacement , the person must always greet him humbly .  While frame of mind  of the person become attached  to the lovability  of pure God , all kinds of satisfaction  come to lie  in its frame of mind.  The person, who is encouraged to agree by pure God with his orders of karma , things in bulk reached to it.  (It carries the feeling that it had been given more than it deserved, and live the undisputed life in peace).  That it contains the announcement of wise Guru.  5_1...  

Classic literature 2 with translation  and general picture  of verse 05:-   

 Agnat_saahu_apnee_day_raas.
Khaat_peet_bartai_anad_ulaas.
Apunee_amaan_kachh_bahur_saahu_lay-ay.
Agi-aanee_man_ros_karay-i.
Apnee_parteet_aap_hee_khovai.
Bahur_us_kaa_bisvaas_na_hovai.
Jis_kee_basat_tis_aagai_.
Parabh_kee_aagi-aa_maanai_maathai.
Us_tay_cha-ugun_karai_nihaal.
Naanak_saahib_sadaa_da-i-aal._||2||.

 Dictionary:  -. Agnat = innumerable.  Saahu = the owner of the capital.  Apnee = it’s.  .  Day = gives.  Raas = resources.  Khaat = eats.  Peet = drinks.  Bartai = uses.  Anad = without end.  Ulaas = merriment.  Apunee = it’s.  Amaan = capital given in confidence.  Kachh = something.  Bahur = Last web pages.  Layay = recover.  Agiaanee = the person who misses knowledge of the center.  Man = frame of mind.  Ros = protest.  Karay-i = to make.  Parteet = credibility.  Aap = itself.  Hee = is.  Khovai = suffer the loss.  Bahur = still.  Us = his.  Bisvaas = confidence.  Hovai = do.  Jis = which.  Basat = things .Aagai- = voluntarily offer.  Parabh = pure God.  Aagiaa = obedience.  Maanai-maathai = without any reservation in frame of mind.  Us-Tay = with him.  Chaugun = four times.  Karai = to make.  Nihaal = the tranquil.  Saahib = honorable.  Sadaa = always.  Daiaal = generous.  5_2.

   Translation:  -. The innumerable  owner of capital  which is pure of God gives  its resources .  The person eats , drinks , and employs it for its merriment  without end. While the owner of the capital  which is pure God recover  something of his capital given in confidence , the person which misses knowledge of the center  make protest  in its frame of mind  .  She suffers the loss  of her credibility  itself.  Its confidence  does not come yet in the offer from pure God. Voluntarily offer  the things  to which those belong.  Obedience  with pure God without any reservation in frame of mind makes the tranquil  with the person by four times .  This  honorable pure God is always generous .  That it contains the announcement of wise Guru.  5_2.

 

Classic literature 3 with translation  and general picture  of verse 05:-  

 Anik_bhaat_maa-i-aa_kay_hayt.
sarpar_hovat_jaan_anayt.
Birakh_kee_chhaa-i-aa_si-o_Rangh_laava
Oh_binsai_uho_man_pachhutaavai.
Joe_deesai_soe_chaalanhaar.
Lapat_rahi-o_tah_andh_andhaar.
Bataa-oo_si-o_joe_laavai_nayh.
Taa_ka-o_haath_na_aavai_kayh.
Man_har_kay_naam_kee_pareet_sukh-daa-ee.
Kar_kirpaa_naanak_aap_la-ay_laa-ee._||3||.

 

  Dictionary:  -. Anik = much.  Bhaat = class.  Maaiaa = illusory things.  .  Hayt = leaning.  Sarpar = at the end.  Hovat = become.  Jaan = realize.  Anayt = impermanent.  Birakh = the great form of flora. Kee = of.  Chhaaiaa = shade.  Sio = considerable.  Rangh = affection.  Laavai = become attached.  Oh = this shade. Binsai = without.  Uho = this person.  Man = frame of mind.  Pachhutaavai = regrets.  Joe = that.  Deesai = considering.  Soe = which is.  Chaalanhaar = dismounting.  Lapat = clinging to .Rahi-o = remain.  Tah = there.  Andh = dimness.  Andhaar = sightless.  Bataaoo = traveler .Sio = considerable.  Laavai = become attached.  Nayh = affection.  Taa-kao = with him.  Haath = in hands.  Na = not.  Aavai = comes.  Na-Kay = nothing.  Man = frame of mind.  Har = pure God .  Naam = the name of an echo of serenity .  Pareet = the feeling of love.  Sukhdaa-ee = it what produce happiness.  Kar = to make.  Kirpaa = kindness.  Aap = itself.  Laay-Laaee = obtain connected.  5_3. 

 Translation:  -. Many classes  of the illusory things  carry leaning .  At the end , it becomes realized that they are impermanent .  That which has the affection  in the considerable  this shade  of the great form of a flora , without this shade, it regrets in its frame of mind  .  What is seen  that is dismounting .  What remain clinging  to the dismountable things, it is in the dimness  of sightless .That become attached to the affection  with the considerable traveler , nothing come in its hands .  O my frame of mind  , the affection for the name of an echo of serenity of pure God meditation is what produces happiness .  By making kindness, the name of pure God  obtains connection to him.  That it contains the announcement of wise Guru.5_3. 

 

Classic literature 4  with translation  and general picture  of verse 05:-

  

Mithi-aa_tan_dhan_kutamb_sabaa-i-aa.
Mithi-aa_ha-umai_mamtaa_maa-i-aa.
Mithi-aa_raaj_joban_dhan_maal.
Mithi-aa_kaam_krodh_bikraal.
Mithi-aa_rath_hastee_asav_bastaraa.
Mithi-aa_Rangh_sangh_maa-i-aa_paykh_hastaa.
Mithi-aa_dharoh_moh_abhimaan.
Mithi-aa_aapas_oopar_karat_gumaan.
Asthir_bhagati_saadh_kee_saran.
Naanak_japu_japu_jeevai_har_kay_charan._||4||.

 Dictionary:  -. Mithiaa = something which is with the brief thought.  Tan = body of the physical life.  Dhan = prosperity.  Kutamb = unit of family.  Sabaaiaa = all.  Haumai = arrogance.  Mamtaa = liking to possession, Maaiaa = illusory things.  Raaj = powers to reign.  Joban = youth.  Dhan = richness.  Maal = material goods.  Kaam = recreation.  Krodh = anger.  Bikraal = wild or alarming.  Rath = carriage or vehicle.  Hastee = elephants.  Asav = excellent horses.  Bastaraa = luxurious clothing.  Rangh = affection.  Sung = proximity.  Maaiaa = illusory things.  Paykh = to see.  Hastaa = to laugh.  Dharoh = disloyalty.  Moh = emotive attachment.  Abhimaan = arrogance.  Aapas = itself.  Oopar = in the top.  Karat = to make.  Gumaan = to be proud.  Asthir = stabilized.  Bhagati = the devoutness with pure God.  Saadh = purified person.Saran = the sanctuary.  Japu = to practice in mode of the meditation.  Jeevai = to live.  Har = pure God .  .  Charan = feet’s of.  5_4. 

 Translation:  -. The body of the physical life , the prosperities , and the units of the family  are something which is with the brief thought .  The arrogance , the liking to possession  and the things illusory are something which is with the brief thought .  The powers to reign , the youth  and the richness  are something which is with the brief thought .  The recreation  and alarming anger  are something which is with the brief thought .  The carriage , the elephants , the excellent horses  and luxurious clothing  are something which is with the brief thought .  The proximity with affection  to illusory things ( and to see  and to laugh  is something which is with the brief thought .  The disloyalty , the emotive attachment  and the arrogance  are something which is with the brief thought .  Something which is with the brief thought  carries to be proud  on itself.  The devoutness with pure God  is stabilized  in the sanctuary (saran) of the purified person .  One must continuously practice in mode of the meditation  and live in feet’s  of pure God meditation.  That it contains the announcement of wise Guru.  5_4.  .

 

Classic literature 5 with translation  and general picture  of verse 05:- 

 Mithi-aa_sarvan_par_nindaa_suneh.
Mithi-aa_hasat_par_darab_ka-o_hireh.
Mithi-aa_naytar_paykhat_par_tari-a_roopaad.
Mithi-aa_rasnaa_bhojan_an_savaad.
Mithi-aa_charan_par_bikaar_ka-o_dhaaveh.
Mithi-aa_man_par_lobh_lubhaaveh.
Mithi-aa_tan_nahee_par-upkaaraa.
Mithi-aa_baas_layt_bikaaraa.
Bin_boojhay_mithi-aa_sabh_bha-ay.
Safal_dayh_naanak_har_har_naam_la-ay._||5||.

 Dictionary:  -. Mithiaa = something which is with the brief thought.  Sarvan = the ear.  Par = of others.  Nindaa = criticism .Suneh = to listen.  Hasat = hands.  Darab = richness.  Kao = for.  Hireh = pilfering.  Naytar = eyes.  Paykhat = glance.  Taria = wife of another person.  Roopaad = beauties.  Rasnaa = language.  Bhojan = food. An = other.  Savaad = taste.  Charan = feet’s.  Bikaar = damage.  Kao = for.  Dhaaveh = movement fast.  Lobh = greediness.  Lubhaaveh = imploring.  Tan = body of the physical life.  Nahee = not.  Parupkaaraa = good deeds.  Baas = smell of the rotten.  Layt = reach.  Bikaaraa = impurities.  Bin = without.  Boojhay = realization.  Sabh = all.  Bha-ay = continues to pass.  Safal = success.  Dayh = body of the human life.  Har = pure God .  Naam = the name of an echo of serenity .  Laay = put the hand on.  5_5. 

 Translation:  -. To listen to the criticism  of others with the ears  is something which is with the brief thought .  Pilfering  the richness  of others with the hands  is something which is with the brief thought .  To throw a glance  in the beauties  of the wife of another person  with the eyes  is something which is with the brief thought .  To appreciate foods and any other taste with the tongue  is something which is with the brief thought .  The movement fast  to damage  the others with the feet’s  is something which is with the brief thought . The imploring  of the greediness  in frame of mind   is something which is with the brief thought .  Not to carry out any good deed  for others with the body of the physical life is something which is with the brief thought .  To reach impurities  with smell of the rotten  is something which is with the brief thought .  Without realization , all activities of the parts of body are something which is with the brief thought  and continues to pass pointlessly .  The body of the human life  which puts the hand on the name of an echo of serenity  of pure God meditation is successful .  That it contains the announcement of wise Guru.  5_5. 

 Classic literature 6 with translation  and general picture  of verse05 :- 

 

 Birthee_saakat_kee_aarjaa.
Saach_binaa_kah_hovat_soochaa.
Birthaa_naam_binaa_tan_andh.
Mukh_aavat_taa_kai_durgandh.
Bin_simran_din_rain_baritha_bihaa-ay.
Maygh_binaa_ji-o_khaytee_jaa-ay.
Gobid_bhajan_bin_barithay_sabh_kaam.
Ji-o_kirpan_kay_niraarath_daam.
Dhan_dhan_tay_janh_jih_ghat_basi-o_har_naa-o.
Naanak_taa_kai_bal_bal_jaa-o._||6||.

 Dictionary:  -. Birthee = useless.  Saakat = the cynical one.  Kee = of.  Aarjaa = age of the life.  Saach = purification.  Binaa = without.  Kah = how.  Hovat = becomes.  Soochaa = purified.  Birthaa = useless.  Naam = the name of an echo of serenity .  Tan = body of the physical life.  Andh = it what is badly informed.  Mukh = the face of the human life.  Aavat = comes.  Taa Kai = his.  Durgandh = bad smell.  Binaa = without.  Simran = remembering.  Din = day.  Rain = night.  Baritha = useless .Bihaay = continues to pass.  Maygh = rain.  Binaa = without.  Jio = like.  Khaytee = harvests.  Jaay = to disperse.  Gobid = true figure of pure God. Bhajan = devoutness.  Barithay = useless.  Sabh = all.  Kaam = recreation.  Jio = like.  Kirpan = the miser ..  Niraarath = remain useless.  Daam = richness.  Dhan- dhan = blessed supremely.  Tay = of.  Janh = the person.  Ghat = in each pore of the physical life.  Basio = resides.  Har = pure God .  Naam = the name of.  Taa = of which .Taa_kai = those.  Ball-ball-Jaao = have a hello with engagement to make any sacrifice.  5 _ 6. 

 Translation:  -. The age of the life  of the cynical person  is useless.  Without purification , how no matter who become purified ?  Without name of an echo of serenity  of pure God, the body of the physical life  which is badly informed  is useless .  Its face  shows the bad smell  of falseness.  Without remembering to pure God  day and night, the human life is useless  and continuous to pass pointlessly .  It is as the harvests  disperse without rains .  Without devoutness  with the figure of pure God , the activities of the human life are useless .  It is like the richness  of miser  which remains useless .  Blessed supremely  is the person, of which the each pore  of the physical life reside in the name of pure God meditation.  With such a person, have a hello with the commitment to make any sacrifice .  That it contains the announcement of wise Guru.  5_6.

 Classic literature 7 with translation  and general picture  of verse 05 :-   

 Rahat_avar_kachh_avar_kamaavat.
Man_nahee_pareet_mukhahu_gandh_laavat.
Jaananhaar_parabhoo_parbeen.
Baahar_bhaykh_na_kaahoo_bheen.
Avar_updaysai_aap_na_karai.
Aavat_jaavat_janmai_marai.
Jis_kai_antar_basaei_nirankaar.
Tis_kee_seekh_tarai_sansaar.
Joe_tum_bhaanay_tin_parabh_jaataa.
Naanak_un_janh_charan_paraataa._||7||
.

 Dictionary:  -. Rahat = manner of the life.  Avar = other.  Kachh = something.  Kamaavat = profits.  Nahee = not.  Pareet = the feeling of love.  Mukhahu = the face of the person.  Laavat-Gandh- = continue to carry out tests.  Jaananhaar = it what is knowable.  Parabhoo = Pure God /Nirankaar.  Parbeen = carry wisdom of the center.  Baahar = external.  Bhaykh = misleading manner of the life.  Na = not.  Kaahoo = which.  Bheen = satisfy.  Avar = other.  Updaysai = to preach the holy instruction.  Aap = itself. Na = not.  Karai = practical.  Aavat = arrival.  Jaavat = departure.  Janmai = incarnations by new birth.  Marai = dead.  Jis-kai = those.  Antar = interior of frame of mind.  Basaei = reside.  Nirankaar = pure God.  Tis_kee = his.  Seekh = spiritual education.  Tarai = rescue.  Sansaar = all in world.  Joh = what.  Tum = you.  Bhaanay = is liked.  Tin = it .Parabh = God pure /Nirankaar.  Jaataa = to understand.  Un  = such.  Janh = the person.  Charan = feet’s.  Paraataa = bow with respect. = 5_7.

  Translation:  -. Manner of the life  pretended , profits  something pretended .  While there is no feeling of love  in frame of mind (Man) , speech of the face of the person continues to carry out tests .  Pure God  who is knowable  carry the wisdom of the center .  The external misleading manner of the life  of the person cannot satisfy  pure God.  The misleading person continues to preach the holy instruction  with others, whereas it is not practiced .  The arrival  and departure  and incarnations in the new birth  and the death  of it continues.  Inside frame of mind of which person resides pure God , its spiritual education  rescue the people of the world .  Those are liked  by pure God , who are understood  by him  itself.  With respect , carry bowing to the feet’s  of such person.  That it contains the announcement of wise Guru.  5_7.

 Classic literature 8 with translation  and general picture  of verse 05:-   

 Kara-o_bayntee_paarbarahm_sabh_jaanai.
Apnaa_kee-aa_aapeh_maanai.
Aapeh_aap_aap_karat_nibayraa.
Kisai_door_janaavat_kisai_bujhaavat_nayraa.
Upaav_si-aanap_sagal_tay_rahat.
Sabh_kachh_jaanai_aatam_kee_rahat.
Jis_bhaavai_tis_la-ay_larh_laa-ay.
Thaan_thanantar_rahi-aa_samaa-ay.
Soe_sayvak_jis_kirpaa_karee.
Nimakh_nimakh_japu_naanak_haree._||8||5||. 

 Dictionary:  -. Kara-o = carry out.  Bayntee = prayer.  Paarbarahm = spirit who is beyond the interior of the center.  Sabh = all.  Jaana = knowable.  Apnaa = it’s.  Kee-aa = creation.  Aapeh = itself.  Maanai = provide the honor.  Aap = itself. Karat = creation of the physical life.  Nibayraa = judgment of karma.  Kisai = somebody.  Door = remoteness. Janaavat = realizes.  Bujhaavat = understand.  Nayraa = in the proximity.  Upaav = solution.  Siaanap = thought of wisdom.  Sagal = all.  Tay = of.  Rahat = free from.  Kachh = something.  Jaana = knowable.  Aatam = soul.  Jis = which.  Bhaavai = liked.  Tis = him or pure God.  Laay = obtain.  Larh = robe.  Laay = attached.  Thaan - Thanantar = all places with the sphere of the world.  Rahi-aa = continue.  Samaay = saturated.  So = that.  Sayvak = the person who carries out to help devoted.  Kirpaa = kindness.  Karee = to make.  Nimakh-Nimakh = each moment.  Japu = to practice in mode of the meditation.  Haree = Pure God.  5_8. 

 Translation:  -. Carry the prayer  to spirit who is beyond the sound of the center  .He is knowable  with the whole organization.  All the organization of the life is its creation  and he itself honor all.  Spirit who is beyond the interior of the center  is itself; carry the judgment of the karma  itself for the creation of its physical life.  Spirit who is beyond the interior of the center  realizes to somebody  that he is in remoteness , whereas he make to understand  to some of others that he is in the proximity .  He is free  of all the solution of the thought of wisdom .  Pure God is free  from the soul  and is knowable  of all something.  What is liked  by , it obtains fixed at its robe . The spirit who is beyond the interior of the center continue of saturated in all places with the sphere of the world .  The person who carries out to help devoted  has the sympathy  of pure God.  He practices in mode of the meditation  on pure God  each moment.  That it contains the announcement of wise Guru.  5_8.

 

Home

Index page Book Sukhmani

Last web pages Salok 05 &
Ashtapadee 05
Next web pages