|
On line Free Complete!
Icons of God
| Images Human
Body |
Samadhi Yoga |
Meditation
Technique |
Sikh Religion |
Astavakta
Gita |
Kaivala Yoga |
Vibhuti Yoga
| |
|||||
|
|||||
|
Classic literature
with translation and general picture of verse_05: Salok_Daynhaar_parabh_chhod_kai_laageh_aan_su-aa-ay. Dictionary:-. Salok = summary of declaration. Daynhaar = donor. Parabh = Pure God. Chhod = to discard. Kai = to. Laageh = is attached. Aan = of other. Suaay = tastes. Kahoo-Na = never. Seejh-ee = succeed. Bin = without. Naavai = the name of pure God. Pat = interior honor. Jaay = to disappear.05. Translation:-. Those become attached to other tastes after discarding to Pure God which is donor , they never succeed . The interior honor disappears without the name of pure God . That it contains the announcement of wise Guru. 05. Classic literature 1 with translation and general picture of verse 05:- Ashtapadee_Das_bastoo_lay_paachhai_paavai. Translation: -. Ashtapadee = group of eight poetries. Das = Ten. Bastoo = things. Lay = obtains. Paachhai = to affirm the possession. Paavai = to obtains. Ayk = one. Basat = thing. Kaaran = reason. Bikhot = confidence. Gavaavai = get forfeited. Bhee = too. Na = not. Day-ay = given. Das = ten. Hir-Lyay = seize by force. Tao = then. Moorhaa = the person who is badly informed. Kaho = speak. Kahaa-Karati = what can make. Jis = which. Thaakur = the true form of generosity. Sio = considerable. Naahee = not. Chaaraa = produced of replacement. Taa-Kao = with him. Keejai = to make. Sad = always. Namaskaaraa = to greet humbly. Jaa-kai = of which. Man = frame of mind. Laagaa = become attached. Parabh = pure God. Meethaa = lovability. Sarab = all. Sookh = happiness. Taahoo = his. Man = frame of mind. Voothaa = come to reside. Jis = which. Janh = person. Apnaa = it’s. Hukam = the karma order of pure God. Manaa-I-aa = accepted in frame of mind. Thok = things in bulk. Tin = with them or the last. Paaiaa = reached. 5_1... Translation: -. The person affirms the possession on each tens of things obtained starting from the giver. He gets forfeited confidence in the giver for the reason that a thing was not given. If this desired thing is not given, also the ten others given are does not have any product of replacement , the person must always greet him humbly . While frame of mind of the person become attached to the lovability of pure God , all kinds of satisfaction come to lie in its frame of mind. The person, who is encouraged to agree by pure God with his orders of karma , things in bulk reached to it. (It carries the feeling that it had been given more than it deserved, and live the undisputed life in peace). That it contains the announcement of wise Guru. 5_1... Classic literature 2 with translation and general picture of verse 05:-
Agnat_saahu_apnee_day_raas. Dictionary: -. Agnat = innumerable. Saahu = the owner of the capital. Apnee = it’s. . Day = gives. Raas = resources. Khaat = eats. Peet = drinks. Bartai = uses. Anad = without end. Ulaas = merriment. Apunee = it’s. Amaan = capital given in confidence. Kachh = something. Bahur = Last web pages. Layay = recover. Agiaanee = the person who misses knowledge of the center. Man = frame of mind. Ros = protest. Karay-i = to make. Parteet = credibility. Aap = itself. Hee = is. Khovai = suffer the loss. Bahur = still. Us = his. Bisvaas = confidence. Hovai = do. Jis = which. Basat = things .Aagai- = voluntarily offer. Parabh = pure God. Aagiaa = obedience. Maanai-maathai = without any reservation in frame of mind. Us-Tay = with him. Chaugun = four times. Karai = to make. Nihaal = the tranquil. Saahib = honorable. Sadaa = always. Daiaal = generous. 5_2. Translation: -. The innumerable owner of capital which is pure of God gives its resources . The person eats , drinks , and employs it for its merriment without end. While the owner of the capital which is pure God recover something of his capital given in confidence , the person which misses knowledge of the center make protest in its frame of mind . She suffers the loss of her credibility itself. Its confidence does not come yet in the offer from pure God. Voluntarily offer the things to which those belong. Obedience with pure God without any reservation in frame of mind makes the tranquil with the person by four times . This honorable pure God is always generous . That it contains the announcement of wise Guru. 5_2.
Classic literature 3 with translation and general picture of verse 05:-
Anik_bhaat_maa-i-aa_kay_hayt.
Dictionary: -. Anik = much. Bhaat = class. Maaiaa = illusory things. . Hayt = leaning. Sarpar = at the end. Hovat = become. Jaan = realize. Anayt = impermanent. Birakh = the great form of flora. Kee = of. Chhaaiaa = shade. Sio = considerable. Rangh = affection. Laavai = become attached. Oh = this shade. Binsai = without. Uho = this person. Man = frame of mind. Pachhutaavai = regrets. Joe = that. Deesai = considering. Soe = which is. Chaalanhaar = dismounting. Lapat = clinging to .Rahi-o = remain. Tah = there. Andh = dimness. Andhaar = sightless. Bataaoo = traveler .Sio = considerable. Laavai = become attached. Nayh = affection. Taa-kao = with him. Haath = in hands. Na = not. Aavai = comes. Na-Kay = nothing. Man = frame of mind. Har = pure God . Naam = the name of an echo of serenity . Pareet = the feeling of love. Sukhdaa-ee = it what produce happiness. Kar = to make. Kirpaa = kindness. Aap = itself. Laay-Laaee = obtain connected. 5_3. Translation: -. Many classes of the illusory things carry leaning . At the end , it becomes realized that they are impermanent . That which has the affection in the considerable this shade of the great form of a flora , without this shade, it regrets in its frame of mind . What is seen that is dismounting . What remain clinging to the dismountable things, it is in the dimness of sightless .That become attached to the affection with the considerable traveler , nothing come in its hands . O my frame of mind , the affection for the name of an echo of serenity of pure God meditation is what produces happiness . By making kindness, the name of pure God obtains connection to him. That it contains the announcement of wise Guru.5_3.
Classic literature 4 with translation and general picture of verse 05:- Mithi-aa_tan_dhan_kutamb_sabaa-i-aa. Dictionary: -. Mithiaa = something which is with the brief thought. Tan = body of the physical life. Dhan = prosperity. Kutamb = unit of family. Sabaaiaa = all. Haumai = arrogance. Mamtaa = liking to possession, Maaiaa = illusory things. Raaj = powers to reign. Joban = youth. Dhan = richness. Maal = material goods. Kaam = recreation. Krodh = anger. Bikraal = wild or alarming. Rath = carriage or vehicle. Hastee = elephants. Asav = excellent horses. Bastaraa = luxurious clothing. Rangh = affection. Sung = proximity. Maaiaa = illusory things. Paykh = to see. Hastaa = to laugh. Dharoh = disloyalty. Moh = emotive attachment. Abhimaan = arrogance. Aapas = itself. Oopar = in the top. Karat = to make. Gumaan = to be proud. Asthir = stabilized. Bhagati = the devoutness with pure God. Saadh = purified person.Saran = the sanctuary. Japu = to practice in mode of the meditation. Jeevai = to live. Har = pure God . . Charan = feet’s of. 5_4. Translation: -. The body of the physical life , the prosperities , and the units of the family are something which is with the brief thought . The arrogance , the liking to possession and the things illusory are something which is with the brief thought . The powers to reign , the youth and the richness are something which is with the brief thought . The recreation and alarming anger are something which is with the brief thought . The carriage , the elephants , the excellent horses and luxurious clothing are something which is with the brief thought . The proximity with affection to illusory things ( and to see and to laugh is something which is with the brief thought . The disloyalty , the emotive attachment and the arrogance are something which is with the brief thought . Something which is with the brief thought carries to be proud on itself. The devoutness with pure God is stabilized in the sanctuary (saran) of the purified person . One must continuously practice in mode of the meditation and live in feet’s of pure God meditation. That it contains the announcement of wise Guru. 5_4. .
Classic literature 5 with translation and general picture of verse 05:-
Mithi-aa_sarvan_par_nindaa_suneh. Dictionary: -. Mithiaa = something which is with the brief thought. Sarvan = the ear. Par = of others. Nindaa = criticism .Suneh = to listen. Hasat = hands. Darab = richness. Kao = for. Hireh = pilfering. Naytar = eyes. Paykhat = glance. Taria = wife of another person. Roopaad = beauties. Rasnaa = language. Bhojan = food. An = other. Savaad = taste. Charan = feet’s. Bikaar = damage. Kao = for. Dhaaveh = movement fast. Lobh = greediness. Lubhaaveh = imploring. Tan = body of the physical life. Nahee = not. Parupkaaraa = good deeds. Baas = smell of the rotten. Layt = reach. Bikaaraa = impurities. Bin = without. Boojhay = realization. Sabh = all. Bha-ay = continues to pass. Safal = success. Dayh = body of the human life. Har = pure God . Naam = the name of an echo of serenity . Laay = put the hand on. 5_5. Translation: -. To listen to the criticism of others with the ears is something which is with the brief thought . Pilfering the richness of others with the hands is something which is with the brief thought . To throw a glance in the beauties of the wife of another person with the eyes is something which is with the brief thought . To appreciate foods and any other taste with the tongue is something which is with the brief thought . The movement fast to damage the others with the feet’s is something which is with the brief thought . The imploring of the greediness in frame of mind is something which is with the brief thought . Not to carry out any good deed for others with the body of the physical life is something which is with the brief thought . To reach impurities with smell of the rotten is something which is with the brief thought . Without realization , all activities of the parts of body are something which is with the brief thought and continues to pass pointlessly . The body of the human life which puts the hand on the name of an echo of serenity of pure God meditation is successful . That it contains the announcement of wise Guru. 5_5. Classic literature 6 with translation and general picture of verse05 :- Birthee_saakat_kee_aarjaa. Dictionary: -. Birthee = useless. Saakat = the cynical one. Kee = of. Aarjaa = age of the life. Saach = purification. Binaa = without. Kah = how. Hovat = becomes. Soochaa = purified. Birthaa = useless. Naam = the name of an echo of serenity . Tan = body of the physical life. Andh = it what is badly informed. Mukh = the face of the human life. Aavat = comes. Taa Kai = his. Durgandh = bad smell. Binaa = without. Simran = remembering. Din = day. Rain = night. Baritha = useless .Bihaay = continues to pass. Maygh = rain. Binaa = without. Jio = like. Khaytee = harvests. Jaay = to disperse. Gobid = true figure of pure God. Bhajan = devoutness. Barithay = useless. Sabh = all. Kaam = recreation. Jio = like. Kirpan = the miser .. Niraarath = remain useless. Daam = richness. Dhan- dhan = blessed supremely. Tay = of. Janh = the person. Ghat = in each pore of the physical life. Basio = resides. Har = pure God . Naam = the name of. Taa = of which .Taa_kai = those. Ball-ball-Jaao = have a hello with engagement to make any sacrifice. 5 _ 6. Translation: -. The age of the life of the cynical person is useless. Without purification , how no matter who become purified ? Without name of an echo of serenity of pure God, the body of the physical life which is badly informed is useless . Its face shows the bad smell of falseness. Without remembering to pure God day and night, the human life is useless and continuous to pass pointlessly . It is as the harvests disperse without rains . Without devoutness with the figure of pure God , the activities of the human life are useless . It is like the richness of miser which remains useless . Blessed supremely is the person, of which the each pore of the physical life reside in the name of pure God meditation. With such a person, have a hello with the commitment to make any sacrifice . That it contains the announcement of wise Guru. 5_6. Classic literature 7 with translation and general picture of verse 05 :-
Rahat_avar_kachh_avar_kamaavat. Dictionary: -. Rahat = manner of the life. Avar = other. Kachh = something. Kamaavat = profits. Nahee = not. Pareet = the feeling of love. Mukhahu = the face of the person. Laavat-Gandh- = continue to carry out tests. Jaananhaar = it what is knowable. Parabhoo = Pure God /Nirankaar. Parbeen = carry wisdom of the center. Baahar = external. Bhaykh = misleading manner of the life. Na = not. Kaahoo = which. Bheen = satisfy. Avar = other. Updaysai = to preach the holy instruction. Aap = itself. Na = not. Karai = practical. Aavat = arrival. Jaavat = departure. Janmai = incarnations by new birth. Marai = dead. Jis-kai = those. Antar = interior of frame of mind. Basaei = reside. Nirankaar = pure God. Tis_kee = his. Seekh = spiritual education. Tarai = rescue. Sansaar = all in world. Joh = what. Tum = you. Bhaanay = is liked. Tin = it .Parabh = God pure /Nirankaar. Jaataa = to understand. Un = such. Janh = the person. Charan = feet’s. Paraataa = bow with respect. = 5_7. Translation: -. Manner of the life pretended , profits something pretended . While there is no feeling of love in frame of mind (Man) , speech of the face of the person continues to carry out tests . Pure God who is knowable carry the wisdom of the center . The external misleading manner of the life of the person cannot satisfy pure God. The misleading person continues to preach the holy instruction with others, whereas it is not practiced . The arrival and departure and incarnations in the new birth and the death of it continues. Inside frame of mind of which person resides pure God , its spiritual education rescue the people of the world . Those are liked by pure God , who are understood by him itself. With respect , carry bowing to the feet’s of such person. That it contains the announcement of wise Guru. 5_7. Classic literature 8 with translation and general picture of verse 05:-
Kara-o_bayntee_paarbarahm_sabh_jaanai. Dictionary: -. Kara-o = carry out. Bayntee = prayer. Paarbarahm = spirit who is beyond the interior of the center. Sabh = all. Jaana = knowable. Apnaa = it’s. Kee-aa = creation. Aapeh = itself. Maanai = provide the honor. Aap = itself. Karat = creation of the physical life. Nibayraa = judgment of karma. Kisai = somebody. Door = remoteness. Janaavat = realizes. Bujhaavat = understand. Nayraa = in the proximity. Upaav = solution. Siaanap = thought of wisdom. Sagal = all. Tay = of. Rahat = free from. Kachh = something. Jaana = knowable. Aatam = soul. Jis = which. Bhaavai = liked. Tis = him or pure God. Laay = obtain. Larh = robe. Laay = attached. Thaan - Thanantar = all places with the sphere of the world. Rahi-aa = continue. Samaay = saturated. So = that. Sayvak = the person who carries out to help devoted. Kirpaa = kindness. Karee = to make. Nimakh-Nimakh = each moment. Japu = to practice in mode of the meditation. Haree = Pure God. 5_8. Translation: -. Carry the prayer to spirit who is beyond the sound of the center .He is knowable with the whole organization. All the organization of the life is its creation and he itself honor all. Spirit who is beyond the interior of the center is itself; carry the judgment of the karma itself for the creation of its physical life. Spirit who is beyond the interior of the center realizes to somebody that he is in remoteness , whereas he make to understand to some of others that he is in the proximity . He is free of all the solution of the thought of wisdom . Pure God is free from the soul and is knowable of all something. What is liked by , it obtains fixed at its robe . The spirit who is beyond the interior of the center continue of saturated in all places with the sphere of the world . The person who carries out to help devoted has the sympathy of pure God. He practices in mode of the meditation on pure God each moment. That it contains the announcement of wise Guru. 5_8. |
|||||
|
|
|||||
|
|||||
|
|
|||||